Обеспечение преемственности содержания обучения иностранным языкам в условиях реализации многоуровневой подготовки специалистов




Скачать 80.55 Kb.
НазваниеОбеспечение преемственности содержания обучения иностранным языкам в условиях реализации многоуровневой подготовки специалистов
Дата публикации15.10.2013
Размер80.55 Kb.
ТипДокументы
uchebilka.ru > Информатика > Документы
Литвиненко Г.И.

г. Сумы
Обеспечение преемственности содержания обучения иностранным языкам в условиях реализации многоуровневой подготовки специалистов
Иностранный язык становится органическим и обязательным компонентом профессиональной подготовки будущих специалистов. Однако последствия информационного взрыва и характерное для нынешнего этапа развития общества уплотнение времени нигде не ощущаются так остро, как в области образования. В результате информационных перегрузок возникает конфликт между необходимостью кодирования и декодирования все усложняющихся явлений социальной действительности, с одной стороны, и практическими навыками и умениями лексико-грамматического оформления мысленного содержания с помощью средств изучаемого языка, с другой. Преодолеть или хотя бы ослабить этот конфликт можно лишь путем оптимизации и рационализации методики преподавания.

Рациональная методика преподавания иностранных языков должна быть направлена на формирование конкретных профессионально-ориентированных речевых умений и навыков, учитывать как условия, в которых ведется преподавание, так и качественный состав студенческих групп. Она должна иметь характер детерминированной программы, т.е. включать только те приемы, которые способствуют оптимальному решению поставленной задачи. Методика должна быть предельно конкретной во всех отношениях: развивать совершенно определенные навыки; использовать только тот лингвистический материал, который реализуется в специально отобранных ситуациях и обладает наибольшей употребительностью и текстообразующей способностью; оптимально дозировать отобранный материал на разных этапах обучения.

Учитывая, что разделение труда и специализация внутри общества стали причиной возникновения и развития специальных языков, обслуживающих различные сферы человеческой деятельности, научно обоснованный отбор языкового материала и его рациональная дозировка могут быть достигнуты только с помощью тщательного лингвистического изучения своеобразных типических черт речевых произведений, относящихся к той или иной сфере деятельности и выполняющих те или иные закрепленные за ними функции.

Говоря о методике обучения иностранным языкам студентов неязыковых специальностей вузов и ее воплощении в конкретные рабочие программы, остановимся на тех принципах, которые мы считаем основополагающими, приоритетными для конкретных условий обучения. Метод преподавания не может быть изобретен. Он развивается в конкретных условиях и под влиянием определенной целевой установки общества.

Возникшая в обществе потребность в реальном общении на иностранном языке перевела цель обучения в практическую плоскость и побудила методистов, психологов, лингвистов к разработке таких методик, которые совмещали бы обучение системе языка с обучением общению на данном языке, т.е. основополагающим методическим принципом стала коммуникативная направленность обучения, а вторым базовым принципом – его профессиональная ориентация. Возможность решить поставленные задачи в условиях ограниченного ресурса времени обеспечивается за счет использования понятия коммуникативной достаточности. Коммуникативно-достаточное общение – это общение на иностранном языке, минимизированное по форме, лишенное стилистического разнообразия, языковой и информационной избыточности.

Коммуникативная компетенция состоит, как известно, из комплекса компонентов:

- лингвистическая компетенция – правильное распознавание и употребление форм иностранного языка;

- социопрагмалингвистическая компетенция – умение выбрать языковые средства, адекватные ситуации общения, владение на определенном уровне иноязычными речевыми умениями как способами общения ;

- социокультурная компетенция – умение организовать общение с учетом правил, норм и традиций вербального и невербального поведения, принятых в стране изучаемого языка;

- дискурсивная компетенция – владение различными типами дискурса, наличие способности связывать одно высказывание с другим, логически излагать мысли;

- паралингвистическая компетенция – способность использования иных, невербальных средств коммуникации.

Важен принцип интегративности формирования указанных видов компетенций в комплексной реализации основных функций языка. Однако удельный вес отдельных компонентов коммуникативной компетенции на различных этапах обучения различен. Первые два вида получают больше внимания на более ранних этапах, остальные – на более поздних.

Если говорить о коммуникативных речевых умениях, то на начальных этапах более реалистичным подходом представляется обучение преимущественно чтению. Как опосредованный способ общения оно имеет большие возможности практического использования. Затем следует устноречевое общение, обучение же письму переносится на более продвинутые этапы обучения.

Необходимо также выделить перевод как один из способов общения и особый вид речевой деятельности. Обучение переводу научно-технической литературы можно рассматривать как обучение информационному общению в письменной форме. Начинать развитие умения переводить с иностранного языка на родной нужно с 1-го курса, постепенно интенсифицируя его. На продвинутых этапах следует подключать и перевод с русского языка на английский.

Характер предмета общения позволяет различать несколько его видов: социально-ориентированное или публичное общение; групповое предметно-ориентированное общение; личностно-ориентированное или индивидуальное общение. В процессе обучения иностранному языку формирование первого вида общения предполагает организацию выступлений обучаемых с сообщениями, рефератами, проведение конференций, ролевых и деловых игр. В данном виде общения один обучаемый выступает в более активной роли, в качестве оратора, другие – в менее активной, в качестве слушателей. Второй вид общения предусматривает участие в нем более двух партнеров и направлен на обслуживание совместной трудовой деятельности людей. Обучение данному виду общения предполагает организацию обсуждений, диспутов, сообщений, бесед для установления деловых контактов и другие виды учебной работы. Третий вид общения осуществляется обычно двумя партнерами и носит личностный характер. В учебном процессе данный вид общения может реализоваться в процессе чтения литературы, содержание которой соответствует познавательным интересам обучаемого.

Первые два вида общения используются нами на всех этапах обучения, третий – в большей мере на продвинутом этапе. Следует отметить, что эти виды учебной деятельности максимально приближены к реальному общению, вызывают большой интерес у обучаемых, позволяют преподавателю осуществлять индивидуальный подход к заданиям, значительно повышают мотивацию к изучению языка и дают возможность увидеть реальные результаты обучения. Указанные виды общения можно также использовать как формы контроля. Особенности и закономерности естественного общения должны быть учтены при моделировании обучения иноязычному общению, что позволит организовать успешное обучение речевой деятельности; создать условия обучения, адекватные условиям практического использования приобретенных языковых знаний и речевых умений.

Наполнение рабочей программы конкретным материалом – задача не менее важная, чем формулировка принципов, на которых основывается процесс обучения. В понятийный аппарат коммуникативно-ориентированного обучения входят понятия: сферы общения, функции общения, коммуникативной ситуации, темы общения, коммуникативной задачи.

Среди сфер общения в неязыковом вузе наиболее важной представляется профессионально-трудовая (включая учебную). Реализация отношений людей в конкретных условиях называется ситуацией общения. Ситуация конкретизирует содержание высказывания, связанное с определенной темой. Тема определяет предмет речи, а ситуация – ее содержание и объем. Для обеспечения коммуникации в определенной ситуации необходима постановка перед обучаемым коммуникативной задачи. Деятельность по своей сути есть решение задач, а иноязычная коммуникация – это речевая деятельность. Необходим отбор коммуникативных задач для обучения видам речевой деятельности исходя из коммуникативных потребностей обучаемых. Для правильной организации процесса обучения очень важны новизна ситуаций, варьирование речевой задачи, изменение событий и взаимоотношений обучаемых.

Важным аспектом работы над программой является изучение подъязыка той области знаний, в которой будут работать обучаемые: стилистической характеристики конкретного подъязыка, его лексико-грамматических особенностей (в нашем случае речь идет в основном о подъязыке науки и техники, делового общения). Следует провести не только тщательный тематический, но и содержательный анализ предлагаемых материалов с целью повышения уровня мотивации обучаемых. Основным условием достижения необходимого результата является высокая степень информативности дидактических материалов, представляющих интерес для студентов и содержащих задания проблемного характера, которые привлекают обучаемых возможностью найти оптимальное решение той или иной учебной задачи.

Говоря об отборе материала, следует отметить, что лексический аппарат должен быть минимизирован с учетом целей, коммуникативных намерений и сроков обучения. Для владения лексическим минимумом необходимо не только знание лексики, но и использование механизмов словообразования. Обучение грамматической компетенции также неразрывно связано с проблемой минимизации языкового материала. Именно поэтому целесообразным надо считать разграничение грамматики на грамматику для устной речи и грамматику для чтения и письма. Грамматика вводится в разумных, доступных пропорциях с соблюдением общедидактических принципов: от простого к сложному; от знакомого к неизвестному; от частного к общему. Реализация принципа сознательности обучения достигается за счет использования разъяснений, предваряющих процесс тренировки, создания ориентировочной основы. При этом использование родного языка обучаемого не только возможно, но и необходимо.

Учитывая резкие индивидуальные различия в уровне обученности по иностранному языку у студентов-первокурсников, представляется необходимым включение в учебный план вводно-коррективного курса, базирующегося на языковом материале средней школы. Значительное место в лексическом материале коррективного курса занимают строевые слова, предлоги, союзы, артикли, наиболее частотные глаголы. На всех этапах обучения большое внимание уделяется потенциальному словарю обучаемых, т.е. возможности понимания ими неизученных единиц на базе лингвистического опыта в русском, украинском и изучаемом иностранном языке (интернациональные слова, модели словообразования, синонимия, антонимия, контекст и т.п.).

Формы и методы контроля должны быть максимально коммуникативными. Использование тестов, конечно, не исключается, тем более что они позволяют легче формализовать оценку результатов обучения, однако представляется более целесообразным и необходимым тестировать не столько языковой материал, сколько речевые умения и навыки, связанные с этим материалом. А это не такая простая задача.

Организация контроля подразумевает создание благоприятной обстановки. Оценка ответов обучаемых предполагает умение преподавателя оценить ответ положительно, выразить отрицательную оценку в мягкой форме, установить неточности и ошибки в ответах, вскрыть причины и указать пути преодоления ошибок. Очень важно не забывать о критерии коммуникативной достаточности при оценивании речевой деятельности.

Вводя понятие этапов обучения, мы предлагаем следующее условное деление:

1 этап – элементарный – 1-4 семестры в рамках обязательного курса иностранного языка;

2 этап – продвинутый – 5-8 семестры в рамках предмета по выбору;

3 этап – завершающий – 9-10 семестры, аспирантура, в рамках обязательного курса для магистров и специалистов, предмета по выбору, подготовки к кандидатскому экзамену.

Обучение общению можно осуществлять только через развитие способности реализовать осмысленную коммуникацию при наличии мотива и цели речевого акта, когда в центре внимания обучаемых находится содержание речи, а не грамматические и другие языковые правила. Апробация указанных принципов на практике подтверждает их адекватность задачам и условиям обучения в неязыковых вузах. Однако работа далеко еще не завершена и требует дальнейшего развития, отбора конкретных приемов и методик.

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Обеспечение преемственности содержания обучения иностранным языкам в условиях реализации многоуровневой подготовки специалистов iconРеферат скачан с сайта allreferat wow ua
Интенсификация процесса обучения иностранным языкам с помощью современных технических средств обучения

Обеспечение преемственности содержания обучения иностранным языкам в условиях реализации многоуровневой подготовки специалистов iconИгры на уроках французского языка
Концепция коммуникативно-игрового обучения иностранным языкам создана с учетом психических и физиологических особенностей школьников...

Обеспечение преемственности содержания обучения иностранным языкам в условиях реализации многоуровневой подготовки специалистов iconПрограмма вступительного экзамена по дисциплине «Иностранный язык (немецкий)»
«Филология. Язык и литература (немецкий, английский)» на оку бакалавра составлена на основе действующих учебных программ средней...

Обеспечение преемственности содержания обучения иностранным языкам в условиях реализации многоуровневой подготовки специалистов iconЧто такое полиэкран?
Имеем честь предложить Вам высококачественную полиэкранную технологию обучения иностранным языкам

Обеспечение преемственности содержания обучения иностранным языкам в условиях реализации многоуровневой подготовки специалистов iconАгентство по образованию Российской Федерации Новгородский Государственный...
Характеристика ролевой игры как эффективного приема обучения иностранным языкам в средней школе

Обеспечение преемственности содержания обучения иностранным языкам в условиях реализации многоуровневой подготовки специалистов iconДискуссия как способ коммуникативной организации обучения иностранному языку в высшей школе
Постановка проблемы. В последнее время значительное внимание уделяется проблеме эффективных методов обучения иностранным языкам....

Обеспечение преемственности содержания обучения иностранным языкам в условиях реализации многоуровневой подготовки специалистов iconНаталия Пасенко г. Чернигов Роль чтения вслух в процессе обучения иностранным языкам
Чаще всего акцент делается на чтение про себя. Такой интерес к этому подвиду речевой деятельности диктуется особенностями подхода...

Обеспечение преемственности содержания обучения иностранным языкам в условиях реализации многоуровневой подготовки специалистов iconИндивидуализация обучения иностранным языкам в начальной школена...
«Старайтесь знать о детях, как можно больше вместо того, чтоб заставлять их всех проходить через одно и то же игольное ушко»

Обеспечение преемственности содержания обучения иностранным языкам в условиях реализации многоуровневой подготовки специалистов iconПроблемы подготовки специалистов-электромехаников с использованием виртуальных комплексов
Цель работы. Научное обоснование и разработка компьютеризированного виртуального лабораторного и информационно-методического комплекса...

Обеспечение преемственности содержания обучения иностранным языкам в условиях реализации многоуровневой подготовки специалистов iconДоклад «Использование методов активизации познавательной деятельности на уроках химии»
Унпо, ведет к решению многих задач в процессе обучения, способствующих развитию и воспитанию подростков. Такие формы и методы помогают...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
uchebilka.ru
Главная страница


<