Урок «Мы случайно сведены судьбою…» (тема любви в творчестве Шекспира и Пушкина)




Скачать 138.57 Kb.
НазваниеУрок «Мы случайно сведены судьбою…» (тема любви в творчестве Шекспира и Пушкина)
Дата публикации03.04.2014
Размер138.57 Kb.
ТипУрок
uchebilka.ru > Литература > Урок
Бинарный урок «Мы случайно сведены судьбою…»

(тема любви в творчестве Шекспира и Пушкина).

Цель: расширить знания учащихся о жизненном и творческом пути английского писателя-драматурга В.Шекспира и великого русского поэта А.С.Пушкина; развивать творческие представления учащихся, навыки инсценировки; развивать навыки исследовательской деятельности,речевой культуры,выразительного чтения; формировать эстетическое отношение к изображенным светлым человеческим чувствам; воспитывать понимание красоты и чистоты настоящих человеческих чувств.

^ Оформление гостиной: портреты А.С. Пушкина, В.Шекспира, Анны Керн, М.Глинки, дочери Анны Керн, Мери Фиттон; тексты произведений Пушкина и Шекспира; музыкальное оформление: отрывок из оперы П. Чайковского, аудиозапись музыкальных произведений Ф. Шуберта, Ф. Листа.

^ Тип урока: литературная гостиная.

Форма проведения: бинарный урок (литература-английский язык).

Ход урока

Звучит музыка. На фоне музыки учащиеся читают стихи.

  • ^ Первая пара

Ученик. Я не могу без тебя жить!

Мне и в дожди без тебя – сушь,

Мне и в жару без тебя стыть,

Мне без тебя и Москва – глушь!

Ученица. Мне без тебя каждый час – с год,

Если бы время мельчит, дробя!

Мне даже синий небесный свод

Кажется каменным без тебя.

^ Ученик. Я ничего не хочу знать –

Бедность друзей, верность врагов.

Ученица. Я ничего не хочу ждать,

Кроме твоих драгоценных шагов.

Юноша подходит к девушке, берет за руку.

*Вторая пара

Love

B. I feel it in my lungs

G. I feel it in my toes

B. The love that’s all around me,

And so that feeling grows.

G. It’s written on the wind,

B. It’s everywhere I go.

G. So if you really love me,

Come on and let it slow.

B. And now

I love you,

I always will

G. My mind’s made up by the way

That I feel –

^ B. There’s no beginning

G. There’ll be no end to love.

Учитель литературы. Дорогие друзья, сегодня мы приглашаем вас, современных молодых людей, которые только начинают свой жизненный путь, к разговору о вечном, о любви.

^ Teacher of English. Love is the topic of our lesson. Today we’ll speak about the greatest feeling of manking. We speak about love of different generations in different centuries. Love is the beautiful feeling which makes people happy.

Ученица. Я написала твое имя на небе, но его унес ветер.

^ Ученик. Я написал твое имя на песке, но его смыли волны.

Ученица. I write your name in my heart . And it’ll stay here forever.

Teacher. There is no one person who hasn’t known the name of W. Shakespeare.

All generations were educated on the fair feeling of Romeo and Juliet’s

Love.

* Инсценировка “Romeo and Juliet”

Juliet is dressing for a date. She is doing her hair.

^ M. Juliet! Where are you? Ah, there you are! What are you doing, darling? Are

You going somewhere?

J. Yes.

M. And where are you going to?

J. I’m going to… I have, I have a…

M. What? What do you have?

J. I have a date, mommy.

M. Oh, sweetheart! A date! That’s beautiful and how romantic! A date with a future husband! Hm. My husband never invited me on a date. And yours, he is a real Prince.

^ J. He is better than Prince.

M. Well, maybe you are right. Such a fine daughter as you are, must have the best husband. A King!

J. Oh, he is better than a King!

M. Maybe you are right. Such a nice daughter as you are should marry a hero

^ J. But he is a hero! He is a hero of my heart! And I know there have been many heroes in the family of Montague.

M. What! Montague! That name ! You will never marry that Romeo! I ask you to stop thinking about Romeo and forget that family forever.

Р1. « У меня кружится голова после чтения Шекспира. Я как будто смотрю в бездну»,- писал Пушкин.

P2. Every time when we speak about English poetry we mention the greatest English dramatist and poet W. Shakespeare.

P3. Shakespeare’s life was many-sided like all his works.We can say he had many lives. One Shakespeare was the son, the man, the husband, the friend, the sweet- heart. Another William was the busy man who entered the life having nothing for it.

Р4. О Шекспире правды не знает никто, есть лишь легенды, мнения, некоторые документы и его великие произведения.

P5. W . Shakespeare started his career in 1582, when at the age of 18 he married Anna Hathaway, who was 8 years older. William went to London in search of the adventures for realizing his dream of being an actor.

Р6. Шекспир жил во времена блестящего правления Елизаветы I, получившей прозвание Gloriana, что значит «достославная» . Елизавета умела смеяться, любила театр, покровительствовала актерам. Именно в это время зажигается ярчайшая звезда литературы и театрального мира поэта и драматурга У.Шекспира.

P7. W. Shakespeare was the leading actor of the Royal theatre group and his plays were shown in the Queen’s palace. Elizabeth liked Shakespeare’s playing and plays very much and often spoke with him.

P8. Dear Mr. Shakespeare!

A book of your sonnets had just come at hand. Great! I had a magical evening and I left that I just had to write and tell you how wonderful your sonnets are.

I hope you don’t mind my writing to you. I am sure you get thousands of letters. It would be great to learn more about you.

W. Shakespeare began to write his poems while he was in London and he felt in love with dark Lady whom he wrote about in his sonnets.

Р9. Очаровательную 17-летнюю девушку по имени Мэри Фиттон назначили ко двору королевы фрейлиной. Королева благоволила Фиттон. Многие придворные пытались покорить сердце юной красавицы.

Р10. На одном из придворных празднеств Мэри Фиттон встретилась с В. Шекспиром. Поэта очаровали неотразимые глаза.

P11. My mistress’ eyes are nothing like the sun;

Coral is far more red than her lips’ red;

If snow be white, why then her breasts are dun;

If hairs be wires, black wires grow on her head.

I have seen roses damask’d, red and white,

But no such roses see I in her cheeks;

And in some perfumes is there more delight

Than in the breath that from my mistress reeks.

I love to hear her speak, yet well I know

That music hath a far more pleasing sound;

I grant I never saw a goddess go;

My mistress, when she walks, treads on the ground;

And yet, by heaven, I think my love as rare

As any she belied with false compare.

Ее глаза на звезды не похожи,

Нельзя уста кораллами назвать,

Не белоснежных плеч открытых кожа

И черной проволокой вьется прядь.

С дамасской розой, алой или белой,

Нельзя сравнить оттенок этих щек,

А тело пахнет так, как пахнет тело.

Не как фиалки нежный лепесток.

Ты не найдешь в ней совершенных линий,

Особенного света на челе.

Не знаю я, как шествуют богини,

Но милая ступает по земле,

И все ж она уступит тем едва ли,

Кого в сравненьях пышных оболгали.

^ Shakespeare’s sonnets were devoted to unusual beauty of the “Dark Lady”.

P1. At that time in England the Saxon characteristics of blonde hair and pale skin were admired “Fair” or beautiful.

P2. The darker Celtic people pushed to the west and north by the Saxons were considered less beautiful. Shakespeare’s dark lady was very dark and he describes her as beautiful.

When my love swears that she is made of truth,

I do believe her, though I know she lies,

That she might think me some untutored youth,

Unlearned is the world’s false subtleties.

Thus vainly thinking that she thinks me young,

Although she know my days are past the best,

Simply I credit her false – speaking tongue:

On both sides thus is simple truth suppressed.

But wherefore say not I am old?

Oh, love’s best habit is in seeming trust,

And age in love not to have years told.

Therefore I lie with her and she with me,

And in our faults by lies we flattered be.

Вона поклялася мене кохати вічно,

Я вірю; та далеко це не так.

Притисну я до серця її міцно,

А друзям каже – я іще юнак.

Навіщо ті слова, що я хлоп’я невинне,

Давно пройшло дитинство золоте,

Брехня знялась із уст нестримно.

І я, і ти – усе це неземне.

Я не скажу у вічі : «Брешеш ти!»

І не промовлю, що старець давно я,

Любов споруджує засліплені мости

І дозволяє вірити, що ще хлоп’я я .

Ми будем вічно існувати у неправді,

Хоч добре знаємо – обоє цього варті.

Р3. Сонеты, появившиеся благодаря ее обаянию и ее изменчивой привязанности, полны жизни, любви, ненависти. Шекспир изображал смуглую леди бесстыжей кокеткой.

Когда захочешь, охладев ко мне,

Предать меня насмешке и презренью,

Я на твоей останусь стороне

И честь твою не опорочу тенью.

Отлично зная каждый свой порок,

Я рассказать могу такую повесть,

Что навсегда сниму с тебя упрек,

Запятнанную оправдаю совесть.

И буду благодарен я судьбе:

Пускай в борьбе терплю я неудачу,

Но честь победы приношу тебе

И дважды обретаю то, что трачу.

Готов я жертвой стать неправоты,

Чтоб только правой оказалась ты.

P4. But she was just that lady whom the greatest Englishman would give his life for.

Take all my love, my love, yea, take them all;

What hast thou then more then thou hadst before?

No love, my love, that thou mayst true love call;

All mine was thine before thou hadst this more.

Then if for love thou my love receives,

I cannot blame thee for my love thou usest;

But yet be blamed, if thou thyself deceives

By willful taste of what thyself refusest.

I do fotgive thy robbery, gentle thief,

Although thou steal thee all my poverty;

And yet, love knows, it is a greatest grief

To bear love’s wrong than hate’s known injury.

Lascivious grace, in whom all ill well shows,

Kill me with spites; yet we must not be foes.

Все страсти, все любви мои возьми –

От этого приобретешь ты мало.

Все, что любовью названо людьми,

И без того тебе принадлежало.

Тебе, мой друг, не ставлю я в вину,

Что ты владеешь тем, чем я владею.

Нет, я в одном тебя лишь упрекну, -

Что пренебрег любовью ты моею.

Ты нищего лишил его сумы.

Но я простил пленительного вора.

Любви обиды переносим мы

Трудней, чем яд открытого раздора.

О ты, чей яд мне кажется добром,

Убей меня, но мне не будь врагом.

Р5. Смуглая дама нанесла Шекспиру неизлечимую рану. Их отношения были разрушительны.

Then hate me when thou wilt; ever’ now;

Now, while the world is bent my deeds to cross,

Join with the spite of fortune, make me bow,

And do not drop in for an after – loss;

Ah, do not, when my heart hath ‘scaped this sorrow,

Come in the rearward of a conquer’d woe;

Give not a windy night a rainy morrow,

To linger out of purposed overthrow

If thou wilt leave me, do not leave me last,

When other petty grieves have done their spite,

At first the very worst of fortune’s might,

And other strains of woe, which now seem woe

Compared with loss of the will not seem so.

^ Ученица исполняет сонет № 90 на музыку А. Пугачевой.

Уж если ты разлюбишь, - так теперь,

Теперь, когда весь мир со мной в раздоре,

Будь самой горькой из моих потерь,

Но только не последней каплей горя.

И если скорбь дано мне превозмочь,

Не наноси удара из засады.

Пусть бурная не разрешится ночь

Дождливым утром – утром без отрады.

Оставь меня, но не в последний миг,

Когда от мелких бед я ослабею.

Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,

Что это горе всех невзгод больнее.

Что нет невзгод, а есть одна беда –

Твоей любви лишиться навсегда.

^ Звучит музыка из оперы П. Чайковского «Евгений Онегин».

Входят няня со свечой в руках и Татьяна.

Татьяна. Не спится, няня, здесь так душно!

Открой окно да сядь ко мне.

^ Няня. Что, Таня, что с тобой?

Татьяна. Мне скучно,

Поговорим о старине.

Няня. О чем же Таня? Я, бывало,

Хранила в памяти немало

Старинных былей, небылиц

Про злых духов и про девиц.

А нынче все мне темно, Таня.

Татьяна. Расскажи мне, няня,

Про ваши старые года:

Была ты влюблена тогда?

Няня. И, полно, Таня! В эти лета

Мы не слыхали про любовь,

А то бы согнала со света

Меня покойница – свекровь.

Татьяна. Да как же ты венчалась, няня?

Няня. Так, видно, Бог велел. Мой Ваня

Моложе был меня, мой свет.

А было мне тринадцать лет…

Я горько плакала от страха…

Татьяна. Ах, няня, няня, я тоскую,

Мне тошно, милая моя:

Я плакать, я рыдать готова!..

Няня. Дитя мое, ты не здорова,

Господь, помилуй и спаси!

Чего ты хочешь, попроси…

Дай окроплю святой водою,

Ты вся горишь…

Татьяна. Я не больна:

Я… знаешь, няня… влюблена.

^ Учитель литературы. Далекий ХІХ век, золотой век русской поэзии, олицетворением которого является великий Пушкин. И рыдает пушкинская Татьяна подобно шекспировской Джульетте на плече своей няни.

Ученик. Натура глубоко эмоциональная, впечатлительная, Пушкин обладал способностью пылко отдаваться порывам сердца, поэтому сам часто влюблялся. Но если в раннем творчестве он воспевал любовь, как чувство мимолетное, хотя и радостное, украшающее жизнь, то в более зрелом возрасте у поэта иное отношение к любви. Теперь это – глубокое чувство, в котором переплетаются и любовь, и страдания. «На холмах Грузии лежит ночная мгла…», «Я вас любил…», «Я помню чудное мгновенье».

Ученик. Газета «Варшавский дневник». «…Несколько месяцев тому назад в Москве, на Тверской, в меблированных комнатах, что при доме Гуськова, умерла в глубокой старости Маркова – Виноградская, по первому мужу – Керн, та самая, которой Пушкин посвятил стихотворение «Я помню чудное мгновенье».

Ученик. Газета «Русский курьер». «Старушка умерла в большой нищете, но, как рассказывали имевшие случай с ней беседовать, сохранила до самой смерти в своей памяти мельчайшие подробности знакомства с поэтом».

Ученица. Pushkin told about the beauty and grace of many women of his creative works. But only Anna Kern inspired him on the deathless masterpieces of poetry. (Ученица подходит к портретам Анны Керн и рассказывает о ней.)

Вот она, эта женщина, которая послужила музой для написания известного стихотворения «Я помню чудное мгновенье».

Анна Керн впервые приехала в Петербург вместе с мужем и отцом в 1819г. И была представлена своей тетке Елизавете Марковне Олениной, жене Александра Николаевича Оленина, видного государственного деятеля, президента Академии художеств. Аристократический салон в доме Олениных в Петербурге на набережной Фонтанки, №101 собирал представителей столичного бомонда. Там бывали К. и А. Брюлловы, М. Глинка, Н. Гнедич, В. Жуковский, Н. Карамзин, И. Крылов. Там и произошла ее первая встреча с поэтом Александром Пушкиным. Вспоминая тот вечер, Анна Петровна отметила, что тогда она просто не заметила Пушкина, впрочем еще малоизвестного. За ужином Пушкин оказался сидящим рядом с Керн, всячески стремился привлечь ее внимание светской болтовней и комплиментами. После ужина, когда все стали разъезжаться, Пушкин долго стоял на крыльце, смотря ей вслед. Красота Керн произвела на поэта сильное впечатление.

Ученица. Когда это было? Как будто вчера.

Вновь сердце забилось неровно.

Что это – любовь? Увлеченье? Игра?

О, Анна Петровна!

Кружит до сих пор удивительный вальс

Изящных красавиц придворных,

Но как равнодушно пройти мимо вас,

О, Анна Петровна?!

Она – божество, и не знает сама,

Зачем так легко и проворно

Геройские головы сводит с ума –

О, Анна Петровна!

Зачем это лето в опальной глуши,

Как сваха, свело их повторно?

И надо же где – на обрыве души.

О, Анна Петровна!

Молчание, жесты, слова невпопад –

Случайная встреча. Но странно

Спиной ощущать обжигающий взгляд.

О, Анна Петровна!

О, Анна…

Ученица. Анна Керн стала матерью двух дочерей: Екатерины и Анны. Прожив некоторое время в Дерпте, в Риге, в Пскове в связи со службой мужа, Анна Керн возвратилась на Полтавщину к родителям. Именно в Лубнах она «запоем» прочитала произведения Пушкина последних лет. Женское любопытство и, возможно, воспоминание об их первой встрече в Петербурге способствовали тому, что они увиделись снова.

Their meeting took place six years later in the house of Anna’s aunt Trigorskoe in July of 1825. That’s why we cannot say her coming in Trigorskoe coincided with Pushkin’s visit in neighboring Mikhaylovskoe.

*Инсценировка «Чудное мгновенье…»

Стихотворение Владимира Гоцуленка читается в ролях.

Автор. …Закат сгорел. Над озером луна

Взошла легко и резко отразилась

В зеркальной глади.

Женское лицо

Еще прелестней при волшебном свете

Далеких звезд. И шорохи листвы

Напоминать могли, пусть отдаленно,

Прибрежную мелодию прибоя,

Которой опоясана Одесса

Была в прощальный час.

А впрочем, нет –

В Михайловском запущенном саду

Прибой листвы

Лишь повторить старался

Шуршание хмельного платья. Рядом

Шел Александр и спешно расточал

Невинные экспромты – комплименты,

Чтоб в этой одичавшей тишине

Она вдруг не услышала случайно,

Как бешено стучит в его груди

Волненьем переполненное сердце.

Он вел ее все дальше. И она

Его желанью молча подчинялась,

Давая преднамеренно возможность

Увлечь в патриархальные глубины

Разросшегося сада – не себя,

А любопытство женское. Об этом

Он догадался сразу, но не стал,

Верней не мог уж придавать значенья

Ревнивым наблюдениям души.

Анна. А помните,

Автор. С улыбкою она спросила.

Анна. У Олениных?

Пушкин. Я помню.

Автор. Ответил Пушкин.

Пушкин. Помните ли вы, что я в тот вечер говорил о жизни в потустороннем мире?

Анна. Как же… Я припоминаю, правда, очень смутно. Что делать – время…

Пушкин. Время… Боже мой, я так привык за эти дни к вам, Анна!

Анна. Не сочиняйте! Впрочем, это ваш и долг, и труд…

Пушкин. Я о труде и долге, коль вы не против, в следующий раз готов поговорить, но не сегодня.

Анна. Прошу, не обижайтесь на меня.

Пушкин. Да разве это смертному под силу?

Анна. Нет, вы опасны, Пушкин, и в глуши для общества…

Пушкин. Прекрасной дамы?

Анна. Знайте, я вас боюсь!

Пушкин. Не так уж страшен черт…

Автор. Она смеялась звонко, как ребенок, а он смотрел смущенно ей в глаза, наполненные тайным лунным светом, мерцающим, как жилка на виске. К ней прикоснувшись, ощутил внезапно смятение душевное. И вслух сказал негромко.

Пушкин. Чудное мгновенье!

Анна. Что чудное?

Автор. Она не поняла, а может, не расслышала.

Ученик. Next day Kern with her cousing would go to Riga. Pushkin came early in the morning and presented her the verse of the second part of “Onegin”. Among the pages of the verse she saw a piece of paper with the poem “The magic moment I remember” on it.

Пушкин. Я помню чудное мгновенье:

Передо мной явилась ты,

Как мимолетное виденье,

Как гений чистой красоты.

В томленьях грусти безнадежной,

В тревогах шумной суеты,

Звучал мне долго голос нежный

И снились милые черты.

Шли годы. Бурь порыв мятежный

Рассеял прежние мечты,

И я забыл твой голос нежный,

Твои небесные черты.

В глуши, во мраке заточенья

Тянулись тихо дни мои

Без божества, без вдохновенья,

Без слез, без жизни, без любви.

Души настало пробужденье:

И вот опять явилась ты,

Как мимолетное виденье,

Как гений чистой красоты.

И сердце бьется в упоенье,

И для него воскресли вновь

И божество, и вдохновенье,

И жизнь, и слезы, и любовь.

Ученик. После июльской встречи между Пушкиным и Керн началась переписка. Она длилась около полугода, но не имела того возвышенного содержания, которым были наполнены стихи, а представляла собой, по сути, банальный почтовый флирт, на что Александр Сергеевич был великий мастер. Написанные на французком языке письма начинались утонченно – нежными обращениями к Анне Петровне и завершались иронично – насмешливыми вопросами по поводу здоровья и времяпровождениями ее супруга Ермолая Федоровича.

Ученица. Весной 1826 г. Между супругами Кернами произошел разрыв, приведший к разводу, не исключено, что не без участия поэта.

Ученица. Точно не известно о жизни Анны Петровны в последующие несколько лет, однако факты свидетельствуют, что со временем ее отношения с Александром Сергеевичем приобрели достаточную ровность и даже теплоту. Когда Анну Петровну постигло тяжелое горе – смерть любимой матери, Александр Сергеевич, узнав об этом, разыскал ее в убогой квартирке на Петроградской стороне и нашел для нее в своем сердце снова слова искренней скорби, сострадания и сочувствия, так необходимые ей тогда. Об этой их последней встрече незадолго до трагической смерти поэта Анна вспоминает с большой душевной благодарностью. А 1 февраля 1837 г. Анна Керн была на отпевании поэта, «плакала и молилась», по ее словам, в полумраке Конюшенной церкви.

Ученица. Из состояния глубокой скорби и одиночества Анну Петровну помогло вывести письмо, полученное вскоре после кончины давнего знаменитого поклонника. Родственница из Сосниц Черниговской губернии Д. Полторацкая просила навещать ее сына А. Маркова – Виноградского, который учился в первом Петербургском кадетском корпусе и доводился Анне Петровне троюродным братом. И происходит непредвиденное. Юный кадет влюбляется в свою кузину. А в ней, возможно, вспыхивает так и не востребованная в прежние годы нежность и жажда любви. Они сходятся: ей – 38, ему – 18. В том же году, закончив корпус в чине подпоручика, прослужив всего два года, Марков – Виноградский выходит в отставку и, вопреки воле отца Анны Петровны, женится на ней. Не беремся судить, чем руководствовался каждый из них в этом странном дуэте – юный подпоручик и уже далеко не молодая, пережившая столько потерь и разочарований женщина, при жизни ставшая поэтической легендой.

Ученица. И вот перед вами другой портрет – бледная, задумчивая девушка, дочь Анны Петровны Керн, Екатерина. Она не столь хороша, как Анна, но унаследовала большие, печальные глаза матери… В ее бледном, с плотными губами, лице было даже что – то страдальческое, обреченное… Такой в марте 1839 года ее впервые увидел Михаил Иванович Глинка. В продолжение вечера он все наблюдал за Екатериной Ермолаевной, слушал ее голос, следил за движением рук, и что – то необычно светлое, еще не осознанное рождалось в душе. Он обнаружил в девушке незаурядный ум, душевную тонкость. Она знала и любила музыку. Как это было не похоже на то, что он встречал дома. Пустая и недалекая жена оказалось легкомысленной кокеткой, совершенно чуждой его интересам. Часто бывая у сестры, общаясь с Екатериной Керн, Глинка все больше привязывался к ней. Встречи с ней для него стали потребностью. А вскоре у нее появились ноты романса Глинки «Я помню чудное мгновенье». Замечательно то, что стихи, написанные великим поэтом для матери, были положены на музыку великим композитором для ее дочери. И опять, как пятнадцать лет назад, когда Пушкин вручил стихи Анне Керн, они зазвучали признанием. Трудно назвать произведение, где музыка нерасторжимо соединена со стихами, как в этом романсе...

Звучит романс Глинки «Я помню чудное мгновенье».

Учитель литературы

Теперь не умирают от любви –

Насмешливая, трезвая эпоха,

Лишь падает гемоглобин в крови,

Лишь без причины человеку плохо.

Теперь не умирают от любви –

Лишь сердце что – то барахлит ночами,

Но «Неотложку», мама, не зови,

Врачи пожмут беспомощно плечами:

«Теперь не умирают от любви…»


Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Урок «Мы случайно сведены судьбою…» (тема любви в творчестве Шекспира и Пушкина) iconИсторическая тема в творчестве Александра Сергеевича Пушкина

Урок «Мы случайно сведены судьбою…» (тема любви в творчестве Шекспира и Пушкина) iconЛитература 9 класс тема: мой пушкин
Тема: " мои пушкин". Итоговый урок по изучению творчества A. C. Пушкина. Цель: Помочь учащимся осознать величие творчества поэта...

Урок «Мы случайно сведены судьбою…» (тема любви в творчестве Шекспира и Пушкина) iconТема любви в творчестве Куприна

Урок «Мы случайно сведены судьбою…» (тема любви в творчестве Шекспира и Пушкина) iconПоэтизация осенней поры в творчестве А. С. Пушкина. Живописность рифмы в стихотворениях
Тема урока: Поэтизация осенней поры в творчестве А. С. Пушкина. Живописность рифмы в стихотворениях

Урок «Мы случайно сведены судьбою…» (тема любви в творчестве Шекспира и Пушкина) iconОК. Рассказы И. А. Бунина о любви
Тема любви — одна из постоянных тем искусства и одна из главных в творчестве Бунина

Урок «Мы случайно сведены судьбою…» (тема любви в творчестве Шекспира и Пушкина) iconУрок русской литературы 8 класс Тема: «Читай, рассуждая…»
Тема: «Читай, рассуждая…» (Обобщающий урок по повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка»)

Урок «Мы случайно сведены судьбою…» (тема любви в творчестве Шекспира и Пушкина) iconЛ. И. Лобанова стихотворение "бесы" в духовной и творческой биографии...

Урок «Мы случайно сведены судьбою…» (тема любви в творчестве Шекспира и Пушкина) iconТема. Урок -путешествие по чтению "Сказки А. С. Пушкина"
А. С. Пушкина; познакомить учащихся с интересными фактами из жизни поэта, ознакомить с новыми сказками; продолжить работу над развитием...

Урок «Мы случайно сведены судьбою…» (тема любви в творчестве Шекспира и Пушкина) iconТема. Проблема любви и счастья в произведениях А. С. Пушкина
Обратим внимание на фразу: проза «требует мыслей и мыслей»… Сегодня на уроке мы с вами будем размышлять над вечными философскими...

Урок «Мы случайно сведены судьбою…» (тема любви в творчестве Шекспира и Пушкина) iconРазработка урока русского чтения Тема: «Загадки Терпсихоры»
Евтерпа. Она рассказала много интересного о жизни и творчестве великого русского поэта А. С. Пушкина. Читая «Сказку о царе Салтане»,...


Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
uchebilka.ru
Главная страница


don