Скачать 0.83 Mb.
|
Алексей Николаевич Толстой Золотой ключик Толстой Алексей Николаевич Золотой ключик Алексей Николаевич ТОЛСТОЙ Золотой ключик Сказка для детей Подготовка текста и комментарии В. П. Аникина ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА К у к л ы: Б у р а т и н о. М а л ь в и н а. П ь е р о. К у к л ы из театра Карабаса Барабаса. Л ю д и: К а р л о, старый шарманщик. Д ж у з е п п е, столяр. К а р а б а с Б а р а б а с, директор кукольного театра. Д у р е м а р, его друг, продавец пиявок, водяных жуков и прочего... 1 й п о л и ц е й с к и й. 2 й " 1 й герольд. 2 й " 1 й акробат. 2 й " К а к а д у, старьевщик. 1 й п р о д а в е ц с л а д о с т е й. 2 й п р о д а в е ц д е т с к и х и г р у ш е к. 3 й п р о д а в е ц ш а р и к о в. Ж и в о т н ы е: А р т е м о н, пудель. Л и с а А л и с а. К о т Б а з и л и о. Б у л ь д о г, начальник полиции. 1 й б у л ь д о г } 2 й " } полицейские. К р ы с а Ш у ш а р а. Ч е р е п а х а Т о р т и л а. Ж а б а. 1 я л я г у ш к а. 2 я " 3 я " Г о в о р я щ и й с в е р ч о к. С о р о к и. Б а б о ч к и. А и с т. С т р е к о з а. Б е л к и. М ы ш и. Н о ч н а я п т и ц а. Т а р а б а р с к и й к о р о л ь. ^ Городская площадь, куда выходит дверь и окно хибарки старого шарманщика Карло. Слышны звуки марша Карабаса Барабаса, директора кукольного театра. Бегут м а л ь ч и к и и д е в о ч к и. Между ними, сморщенный, как гриб, Д у р е м а р продавец лечебных пиявок. К а р л о стоит у двери своей хибарки. К а р л о. Здравствуйте, почтеннейший продавец лечебных пиявок. Д у р е м а р. Добрый день, папа Карло! К а р л о. По какому случаю эта музыка и пение? Д у р е м а р (торжественно поднимая палец). В наш город возвращается знаменитый кукольный театр моего друга Карабаса Барабаса, доктора кукольных наук, ближайшего друга Тарабарского короля. Вот как с. Марш, пение. Появляются п о л и ц е й с к и е в треугольных шляпах, из под которых вместо лица видны лишь огромные усы. 1 й п о л и ц е й с к и й. Дорогу, дорогу другу Тарабарского короля! 2 й п о л и ц е й с к и й. Дорогу, дорогу другу Тарабарского короля! Идут б а р а б а н щ и к и и г е р о л ь д ы. 1 й г е р о л ь д. Знаменитый кукольный театр! 2 й г е р о л ь д. Доктора Карабаса Барабаса! 1 й г е р о л ь д. Возвращается из столицы Тарабарского короля. 2 й г е р о л ь д. Дает только одно представление. 1 й г е р о л ь д. Торопитесь! 2 й г е р о л ь д. Торопитесь! 1 й г е р о л ь д. Спешите купить билеты! 2 й г е р о л ь д. Спешите купить билеты! Идут куклы кукольного театра: д е в о ч к и в черных масках, страшные бородатые с т а р и к и в острых колпаках и в мантиях со звездами, мохнатые с о б а к и с пуговицами вместо глаз, г о р б у н ы с носами в виде огурцов, а р л е к и н ы, п ь е р о, п о л и ш и н е л и, т о л с т я к и и другие к у к л ы и м а с к и. Все они поют. Мой народец странный, Глупый, деревянный, Кукольный владыка, Вот я кто поди ка! Грозный Карабас, Славный Карабас! Появляется К а р а б а с Б а р а б а с толстый, с выпученными вращающимися глазами, с огромным зубастым ртом и бородой, такой длинной, что он поминутно засовывает ее в карман, чтобы она не путалась под ногами. В руках у него плетка. К а р а б а с. Погрожу лишь плеткой Мой народец кроткий Песни распевает, Денежки сбирает В мой большой карман, В мой большой карман... (Куклам.) Веселее, веселее... Припевай, притоптывай, приплясывай! В толпе г о л о с а д е т е й. Г о л о с а. Какой страшный! Ой ой ой, боюсь, боюсь!.. К а р а б а с (детям). Кто выдумал, что я страшный? Я добрый человек, я веселый человек Карабас Барабас, друг детей. Я просыпаюсь и танцую "Польку птичку". Перед тем, как лечь спать, я тоже танцую "Польку птичку"... Дети меня видят даже во сне... Поди ка, поди ка сюда, самый маленький, я тебе дам поиграть с моей бородой. Дети с визгом шарахаются. Д у р е м а р (низко кланяясь). Смею ли я вас обнять, высокочтимый Карабас Барабас?.. К а р а б а с (в сторону детей). Тысяча чертей! Бесхвостые мышата, паршивые щенята, грязные поросята... Почему они меня испугались? Я добр, как ягненок, и весел, как птичка. Д у р е м а р. Я тоже, когда ловлю пиявочек в пруду, делаюсь таким кротким, таким симпатичным, приятно сморщиваю лицо и шепчу: "Пиявочки, пиявочки, к вам пришел сердечный друг и покровитель". Хи хи! Вот как с! К а р а б а с. Здравствуй, Дуремар. У меня к тебе секретное, тайное и чрезвычайное дело. (Ведет его к столику трактира.) Выпьем по кружке пива. Хозяин! Две кружки пива! Х о з я и н т р а к т и р а выносит пиво. В другой стороне сцены показываются М а л ь в и н а и П ь е р о. П ь е р о. Мальвина, Мальвина! М а л ь в и н а. Пьеро, Пьеро, я больше не в силах выносить грубости Карабаса Барабаса. П ь е р о. Мальвина, скажи и я сейчас же наплюю Карабасу Барабасу в бороду! М а л ь в и н а. Ах, Пьеро, вы способны только в отчаянии взмахивать рукавами. К а р а б а с (взмахивая плеткой). Кыш, кыш! Вот я вас плеткой, проклятые куклы! М а л ь в и н а. Вы видите, на что способен Карабас Барабас! П ь е р о. Мальвина, Мальвина! Мальвина и Пьеро убегают. К а р а б а с (Дуремару). Так вот в чем дело. Слушай внимательно. Мой друг Тарабарский король, прощаясь со мной, подарил мне золотой ключик. Вот он. (Вынимает из кармана и показывает ключик.) На крыше трактира появляются с о р о к и. Д у р е м а р. Золотой ключик! О, какой ценный подарок. К разговаривающим подходят л и с а на костылях и к о т с подвязанным глазом. К а р а б а с. Ты еще не знаешь, какой это ценный подарок. А л и с а. Подайте несчастной хромой лисе Алисе, добрый гражданин. Б а з и л и о. Подайте слепому коту Базилио, добрый гражданин. К а р а б а с. Прочь, попрошайки! Д у р е м а р. Мой совет: подайте им какую нибудь маленькую монету, вас это не разорит, а эти хитрецы могут всегда пригодиться. К а р а б а с (роясь в карманах). Тысяча чертей, у меня только одни червонцы. А л и с а. Низко кланяемся мы подождем. Б а з и л и о. Мы подождем. Кот и лиса отходят. К а р а б а с (Дуремару). Этот золотой ключик от одной потайной дверцы. Д у р е м а р. От потайной дверцы? К а р а б а с. Потайная дверца закрывает вход в подземелье. Но где эта дверца никто не знает. Тарабарский король сказал мне только, что потайная дверца находится в каком то доме, здесь, в вашем городе. Д у р е м а р. Здесь, в нашем городе?! К а р а б а с. И есть одна примета, как найти эту дверцу. К а р л о (подходя). Вы говорите о приметах, почтенный Карабас Барабас?.. Примета вот она. (Показывает на крышу.) К а р а б а с. Какая примета? К а р л о. Птицы. К а р а б а с. Какие птицы? К а р л о. Сороки. К а р а б а с. Чтобы вам подавиться куриной костью, почтеннейший. Какое мне дело до ваших сорок? К а р л о. Прошу прощенья, но когда сороки вот так вот начинают кричать и трещать, как сумасшедшие, на крыше трактира, ждите перемены погоды. К а р а б а с. Ага! Вы говорите, что сороки трещат к дождю? Это неприятно. Тысячу чертей! Спектакль может быть сорван! Сороки трещат на крыше. 1 я с о р о к а. Ключик мы видим, ключ золотой! 2 я с о р о к а. Тра та та та... Тра та та та... 1 я с о р о к а. Дверцу откроет ключ золотой. 2 я с о р о к а. Тра та та та... Тра та та та... 1 я с о р о к а. Сорок ступенек в подполье ведут... 2 я с о р о к а. Тра та та та... Тра та та та... Д у р е м а р. Вы послушайте, Карабас Барабас, что трещат длиннохвостые сплетницы... Шум ветра. Сороки срываются с крыши и, подхваченные вихрем, кружатся вокруг Карабаса. Гроза, молнии; свет то вспыхивает, то гаснет. К а р а б а с. Кыш, кыш, проклятые сороки! Д у р е м а р. Держитесь крепче, Карабас Барабас. Удар грома. Тьма. Снова свет. Сорок уже нет. Карабас Барабас и Дуремар, выпучив глаза, глядят друг на друга. К а р а б а с. Где мой золотой ключик? Я только что держал его в руке. Д у р е м а р. Может быть, ключик у вас в другой руке? К а р а б а с. Нет, и в другой руке нет ключа. Д у р е м а р. Не запутался ли ключ в бороде? К а р а б а с. Нет, и в бороде нет ключа. (Кричит.) Мой ключик! Где мой золотой ключик? Д у р е м а р. Куда же мог деться золотой ключик? К а р а б а с. Ты его взял! Ты его стащил у меня, тухлая пиявка! Отдай ключ! (Трясет и колотит Дуремара.) Д у р е м а р. Увы! Кажется, моя жизнь подходит к печальному концу. А л и с а (подходя). Осмелюсь сообщить, почтеннейший Карабас Барабас: ваш золотой ключик унесли известные сороки воровки. Б а з и л и о. Ключ унесли сороки воровки, мы видели... К а р а б а с. Гром и молния! Десять червонцев, сто червонцев, мешок червонцев тому, кто вернет мне золотой ключик. А л и с а. Низко кланяюсь. Считайте, Карабас Барабас, что ваш ключик уже найден. Б а з и л и о. Найдем, найдем, и не то находили. А л и с а (коту). Сороки полетели в столицу Тарабарского короля. Б а з и л и о. Уговор деньги пополам. А л и с а. Боже мой, да когда же я тебя обманывала? Лиса и кот уходят. Д у р е м а р. Карабас Барабас, вы сильно помяли мне легкие, печень, почки и желудок. К а р а б а с. Черт возьми! Перестань хныкать, я тебя не со зла побил, а нечаянно. Д у р е м а р. Если вы побили меня нечаянно, то мне, наверно, станет значительно легче... стало уже гораздо легче. К а р а б а с. Эй, Карло, помоги ка мне отвести моего друга в палатку, я его натру бальзамической мазью. Карабас Барабас, Дуремар и Карло уходят. Снова вихрь. Через сцену катится п о л е н о. За ним бежит с т о л я р Д ж у з е п п е. Д ж у з е п п е. Стой! Стой! Проклятое полено! Ветер, пыль, гром и молния и вдруг под ноги мне катится полено. Я за ним оно от меня. Стой, тебе говорят!.. Ага! Попалось! Чудное полено... Сухое и без сучков... Я еще утром горевал из чего бы мне сделать ножку для стола? Вот из него я и сделаю. (Садится на скамеечку у двери дома Карло, вынимает складной нож.) А может быть, оно гнилое? Вот было бы горе... (Начинает строгать.) Нет, полено хорошее. Ай да полено! П о л е н о. Ой ой ой ой! Д ж у з е п п е. Кто это запищал "ой ой ой"? (Оглядывается.) Я спрашиваю, кто запищал "ой ой"? (Опять строгает.) П о л е н о. Ой ой ой, осторожнее, пожалуйста. Д ж у з е п п е (уронил полено, оглядывается на дом Карло). Карло, это ты, может быть, сказал "осторожнее, пожалуйста"? (Заглядывает в окно, в дверь.) Вот проклятое кислое вино. Не надо было его пить, так и шумит в голове... (Поднял полено, строгнул.) П о л е н о. Ой ой ой, больно же, говорю вам, чего вы щиплетесь? |
![]() | Белый ключ, старинная вотчина князей Тулуповых. Дедовский деревянный дом, расположенный в овражке, был заколочен и запущен. Новый... | ![]() | Во льду дед Семен бьет прорубь рыбку ловить. Прорубь не простая налажена с умом |
![]() | Этот роман написан в 1926–1927 годах. Переработан, со включением новых глав, в 1937 году | ![]() | Имя изобретателя: Татаринов Алексей Николаевич (RU); Поляков Леонид Алексеевич (RU); Смирнов Алексей Леонидович (RU); Рычков Владимир... |
![]() | Усталое и милое лицо ее не выражало удивления, – глаза были равнодушные, синие, с сумасшедшинкой. Она завела прядь волнистых волос... | ![]() | Что произвело это необычайное событие? Какие были причины его? Историки с наивной уверенностью говорят, что причинами этого события... |
![]() | В сборник вошли произведения таких писателей, как Лев Кассиль, Радий Погодин, Анатолий Митяев, Валентина Осеева, Константин Симонов,... | ![]() | |
![]() | Я был крещен и воспитан в православной христианской вере. Меня учили ей и с детства, и во все время моего отрочества и юности. Но... | ![]() | Решение заданий первой части сводится к выбору правильного ответа из предложенных. Помните, что среди приведённых ответов всегда... |