Методичні рекомендації щодо оцінювання олімпіадних завдань ІІІ етапу Всеукраїнської олімпіади з російської мови І літератури 8 клас




Скачать 226.41 Kb.
НазваниеМетодичні рекомендації щодо оцінювання олімпіадних завдань ІІІ етапу Всеукраїнської олімпіади з російської мови І літератури 8 клас
Дата публикации26.02.2013
Размер226.41 Kb.
ТипМетодичні рекомендації
uchebilka.ru > История > Методичні рекомендації
Методичні рекомендації щодо оцінювання олімпіадних завдань

ІІІ етапу Всеукраїнської олімпіади з російської мови і літератури

8 клас

1. добродобрыйдоброта; добрыйзадобрить;

добрыйдобропорядочныйдобропорядочность

недобропорядочный

добродоброжелательныйдоброжелательдоброжелательница
2. Объем – разделительный ъ пишется после приставки на согласный перед корнем, начинающимся с йотированных е, ё, ю, я; побьем – разделительный ь пишется после согласных перед буквами е, ё, ю, я в корнях слов.
3. В начале предложения могут стоять:

  • многоточие (...Одиноко... Холодно... Пусто...)

  • кавычки (при цитировании («Уж полночь близится, а Германа все нет» А. Пушкин); прямой речи («Тебя как зовут?» – «Татьяной». – «Ты здесь живешь?» – «Да»);

  • тире (при диалоге)

^ Тебя как зовут?

Татьяной.

Ты здесь живешь?

Да.

(при прямой речи)

Я слышал, ты устроился на работу, – сказал Павел, похлопав друга по плечу.

Использованы фрагментов ответов А. Дранникова, А. Ляминой.
4. 1 и, 2 г, 3 з, 4 д, 5 а, 6 к, 7 б, 8 в, 9 ж, 10 е.

^ Показать кузькину мать – проучить кого-либо, всыпать кому-либо.

Готовить как на маланьину свадьбу – очень много, в изобилии, в большом количестве.

Домоклов меч – постоянно угрожающая кому-либо опасность, неприятность.

^ Драть (пороть, сечь) как сидорову козу – жестоко, беспощадно.

Ахиллесова пята – наиболее уязвимое место у кого-либо.

Прокурустово ложе – то, что является мерилом для чего-либо, к чему насильственно подгоняют, приспосабливают что-либо.

^ Филькина грамота – пустая, ничего не значащая бумажка; не имеющий никакой силы документ.

Тришкин кафтан – такое положение, ситуация, дело и т.п., когда устранение одних недостатков влечет за собой возникновение новых недостатков.

^ Иерихонская труба – очень громкий, трубный голос.

Золотое сечение – золотая середина, гармоническое деление.
5.  а) поэма; б) басня; в) роман; г) сказ; д) рассказ; е) стихотворение; ж) сказка; з) повесть.

6. Музыка

Винченсо Беллини. Опера «Капулетти и Монтекки»,1830.

Гектор Берлиоз, Симфония «Ромео и Джульетта» (для 3 солистов, 98 хористов и 160 музыкантов оркестра), 1839.

Шарль Гуно. Опера «Ромео и Джульетта», 1867.

П.И. Чайковский. Увертюра-фантазия «Ромео и Джульетта», 1869.

Сергей Прокофьев. Музыка к балету «Ромео и Джульетта», 1935.

Леонард Бернстайн. Мюзикл «Вестсайдская история», 1957 – по мотивам трагедии «Ромео и Джульетта».

Саундтреки к фильму Бэза Лурманна «Ромео + Джульетта» (композитор – Сrаig Аrmstorg) и фильму Франко Дзеффирелли «Ромео и Джульетта» (композитор – Nino Rota).
Кино

«Ромео и Джульетта» режиссер Франко Дзеффирелли (Англия-Италия).

«Ромео + Джульетта», режиссер Бэз Лурманн, США, 1996.

«Вестсайдская история» / West Side Storу (Robert Wise), режиссёры Роберт Уайз и Джером Роббинс, США, 1961 – экранизация знаменитого мюзикла Леонарда Бернстайна.

«Влюблённый Шекспир», режиссер Джон Мэдден, США, 1998.

Киноверсия балета «Ромео и Джульетта» на музыку Прокофьева с Галиной Улановой и Юрием Ждановым. Режиссёр – Лео Арнштам, хореограф – Леонид Лавровский, СССР, 1954.

Киноверсия балета «Ромео и Джульетта» на музыку Прокофьева с Рудольфом Нуриевым и Марго Фонтейн. Хореогораф – К. Мак Миллан, режиссёр – П. Циннер, Великобритания, 1966.
Живопись

Миниатюры Джамбаттиеты Джигола, сделанные к изданию 1819 года первоисточника знаменитой трагедии – новелле Луиджи Да Порто о Ромео и Джульетте.

Генрих Фюсли. «Ромео закалывает Париса», «Ромео у гробницы Джульетты», 1809. Фюсли был большим поклонником и знатоком шекспировского творчества и всю жизнь посвятил его изучению и толкованию. Образы героев Шекспира в интерпретации Фюсли были достаточно своеобразны, очень экспрессивны и вызывали разные оценки. Он отдавал предпочтение эпизодам эмоционального или фантастического содержания.

Вильям Тёрнер. Живописная фантазия на тему: Джульетта и кормилица, наблюдающие гуляние на площади Сан Марко в Венеции, 1836.

В собрании ГМИИ им. Пушкина, в Москве, существует коллекция «Шекспир в английской гравюре конца XVIII – начала XIX века».

Франческо Айец. «Прощание Ромео с Джульеттой (последний поцелуй)». 1823 и 1833 г., «Бракосочетание влюблённых», или «Ромео и Джульетта у Лоренцо», 1823. «Джульетта, целующая кормилицу», 1823 г., «Поцелуй» (Самая знаменитая. Представленный на картине образ двух юных влюблённых в средневековых одеждах часто используется в качестве художественного символа Ромео и Джульетты, 1859 г.

Пьетро Рои, «Смерть Джульетты и Ромео», 1860 г.

Эжен Делакруа, «Прощание Ромео и Джульетты», 1845 г.

Филип Кальдерон.«Джульетта» 1887 г.

Джон Вильям Ватерхаус «Джульетта» 1889 г.

Михаил Врубель. Декоративное панно «Ромео и Джульетта» (1895-96 гг.), Дементий Шмаринов. Серия иллюстраций (1958-1961).

Савва Бродский. Иллюстрации к «Ромео и Джульетте» (1982)

Константин Маковский. Иллюстрации к «Ромео и Джульетте».
Скульптура

Антони Ноэль. Мраморная группа «Джульетта, лежащая на теле Ромео». 1875.

Огюст Роден. «Ромео и Джульетта» (1905).

Нерео Костантини. Бронзовая статуя Джульетты (установлена в Вероне перед домом Джульетты), 1969.

Серджио Пасетто. Панель из десяти бронзовых пластин с рельефными изображениями главных сцен трагедии в аркаде дворика Святого Франциска, где находится легендарная Гробница Джульетты, 2001.

Мильтон Хибальд. Скульптурное изображение Ромео и Джульетты находится в Центральном парке Нью-Йорка, 1977.

Михаил Аникушин. Бронзовый бюст Улановой в образе шекспировской героини на аллее Героев парка Победы в Петербурге, 1984.

Анатолий Скнарин. Памятник Ромео и Джульетте в Батайске (недалеко от Ростова-на-Дону). 2008.
Театр

Современные постановки трагедии «Ромео и Джульетта» и спектакли по мотивам шекспировского сюжета

^ Московский драматический театр под руководством Армена Джигарханяна. Шекспир. «Ромео и Джульетта». 7 января 2011 года состоялась премьера современной версии спектакля в переводе Б. Пастернака. Режиссер – Вадим Медведев.

^ Театр Наций (художественный руководитель народный артист России Евгений Миронов). Шекспир. «Ромео и Джульетта». Современная версия спектакля (перевод Б. Пастернака). Премьера состоялась в конце декабря 2009 года. Режиссер – Владимир Панков.

^ Московский драматический театр имени К.С. Станиславского.

Премьера экспериментальной постановки на тему шекспировской трагедии состоялась в 2007 году. Анонс спектакля озаглавлен «фантазией между сном и реальностью по мотивам трагедии У. Шекспира в переводе Б. Пастернака». Режиссёр-постановщик – Сергей Алдонин.

^ Спектакль Роберта Стуруа. Шекспир. «Ромео и Джульетта».

Современная версия. Премьера состоялась в июне 2004 года на сцене Театра им. А.С. Пушкина. Роберт Стуруа, режиссёр-постановщик.

^ Театр им. А.С. Пушкина (бывший Камерный театр Таирова).

Шекспир. «Ромео и Джульетта». Современная версия. Перевод О. Сороки. Постановка 2002 года. Режиссёр-постановщик – Роман Козак.

^ Театр «Сатирикон». Шекспир. «Ромео и Джульетта». Перевод Б. Пастернака. Постановка Константина Райкина. Премьера состоялась в 1995 году.

Театр «У Никитских ворот». Шекспир. «Ромео и Джульетта». Постановка Марка Розовского.

^ Театр «На Юго-Западе». «Ромео и Джульетта», Уильм Шекспир, трагедия в 2-х действиях. Постановка Валерия Беляковича. Московский экспериментальный театр п/р В. Спесивцева. Шекспир, «Ромео и Джульетта». Перевод Пастернака. Постановка Вячеслава Спесивцева.

^ Российский Молодёжный театр. Шекспир. «Ромео и Джульетта». Постановка 1999 года. В спектакле много пластики.

МХАТ им. Чехова. Постановка 1999 года. Клим, «Джульетта и её Ромео» – трагикомедия в двух действиях. Современная версия старинного трагического сюжета. Первая работа студийной группы МХАТ. Режиссёр – В. Берзин. В спектакле звучит музыка Моцарта.

^ Театр «Сфера». «Вестсайдская история» – Л. Леман, Л. Бернстайн. Знаменитый мюзикл Леонарда Бернстайна по либретто Артура Лоренца с текстами песен Стивена Сондхайма впервые был поставлен на Бродвее в 1957 году. Герои мюзикла Тони и Мария – Ромео и Джульетта 20-го века, живущие в Америке, где воюют молодёжные группировки. Постановщик музыкального спектакля (1999 г.) – Е. Еланская. Балетмейстер – А. Лещинский.

^ Театр им. Моссовета. «Чёрная невеста, или Ромео и Жанетта» постановка 2000 года по пьесе Жана Ануя «Ромео и Жанетта» (1945 г.). Режиссёр-постановщик – А. Житинкин.

^ Московский театр юного зрителя. Э. Ростан. «Романтики» – комедия в двух действиях. Спектакль о милых влюблённых, мечтающих о славе Ромео и Джульетты и связанных с нею страстях, страданиях, тайной вражде. Мудрые папаши играют в смертельную ненависть, возводя между домами каменную стену как символ преграды для любящих. Но некстати открываются папашины тайны, и тут для «романтиков» наступает главное испытание – проверка на подлинность чувств. Режиссёр – А. Дрознин. Московский театр оперетты. Мюзикл на сюжет «Ромео и Джульетты» Шекспира. Музыка – Жерар Пресгурвик. Премьера русской версии мюзикла состоялась в Москве в мае 2004 года. Автор русского текста – Наум Олев.

^ Киевсий академический Театр драмы и комедии на левом берегу. «Ромео и Джульетта». Спектакль в двух действиях. Вильям Шекспир. Перевод – Б. Пастернака. Сценическая редакция – А. Лисовца.

^ Киевский академический драматический театр «На Подоле». ОСЕНЬ В ВЕРОНЕ, или ПРАВДИВАЯ ИСТОРИЯ РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТЫ. Трагикомедия. Автор: Анатолий Крым. Премьера: 25 мая 2006 года. Режиссер-постановщик – Виталий Малахов.

^ Национальная опера Украины им. Т.Г. Шевченко. Балет «Ромео и Джульетта». Сценарий Сергея Радлова, Сергея Прокофьева по одноименной трагедии Уильяма Шекспира. Премьера состоялась 3 ноября 1971 года.

7. Сочинение.
8. См.: Жителева Ж.И. Н.А. Заболоцкий. «Не позволяй душе лениться!..» V класс / Жителева Ж.И., Жителев В.И. // Литература в школе. – 2012. – № 12. – С. 30 – 31.

Методичні рекомендації щодо оцінювання олімпіадних завдань

ІІІ етапу Всеукраїнської олімпіади з російської мови і літератури

9 клас
1. Некоторые люди говорят, что в споре рождается истина. Другие же считают, что в споре она, наоборот, умирает. Я же уверенно отвечу: по-своему правы и те, и другие.

«Как же такое может быть? – возможно, спросите вы. – Эти точки зрения абсолютно противоречат друг другу!» Вот здесь я могла бы поспорить. И... снова спор! Но какой! Он ведь выйдет на философскую тему. Собственно, это я и хотела сказать: все люди разные, а значит, споры тоже отличаются друг от друга. Дискуссия никогда не превратится в балаган, равно как и женщина, стоящая на автобусной остановке и ругающая находящегося рядом подростка, в один момент не перевоплотится в какого-нибудь доцента и профессора.

Начиная спор, люди должны четко представить, чего они хотят от разговора. Если они хотят, чтобы истина родилась, они должны отбросить все эмоции и быть готовыми выслушать собеседника. Если же они не сделают этого, то спор превратится в хаос и истине никогда не суждено будет родиться.

^ Вольная Ксени

Я считаю, что спор спору рознь. Существует цивилизованный спор. Во время него люди дают друг другу спокойно высказать свою точку зрения на определенный вопрос и объективно оценивают мнения других людей. В цивилизованном споре люди не относятся предвзято к мыслям и идеям других. Вот в таком споре действительно может зародиться истина. А если люди превращают спор в конфликтную ситуацию, не дают другим высказать свое мнение, считают верными только свои убеждения, не желая принимать иные, то в этом споре несомненно забывается истина. Умный и интеллигентный человек не будет ввязываться в такой спор и постарается прекратить его. Таким образом, обе точки зрения можно считать верными в зависимости от ситуации.

2. Многоточие

  • указывает на недосказанность, незаконченность высказывания, вызванные разными причинами (например, волнением говорящего и др.):

И было сердцу ничего не надо,

Когда пила этот жгучий зной...

«Онегина» воздушная громада,

Как облако стояла надо мной.

(А. Ахматова);

  • подчеркивает важность передаваемого содержания для рассказчика:

^ Переправа... переправа...

Берег левый, берег правый,

Снег шершавый, кромка льда...

(А. Твардовский);

  • обозначает паузы между законченными предложениями при неожиданном переходе от одного события к другому: ^ Дубровский молчал... Вдруг он поднял голову, глаза его засверкали. он топнул ногой, оттолкнул секретаря... (А. Пушкин);

  • ставится при перечислении слов с нераскрытым содержанием (^ Фестивали... Конкурсы... Концерты... (название телепередачи);

  • в начале текста указывает на то, что продолжается прерванное повествование:

...С утра обремененная работой,

Трудом лесов, заботами полей,

^ Природа смотрит как бы с неохотой

На нас, неочарованных людей.

(Н. Заболоцкий);

  • при неполном цитировании на месте пропуска: Русский язык... кажется созданным для поэзии (П. Мэриме).


3. См.: Крайник О.М. Подготовка учащихся IХ – ХI классов к олимпиадам по русскому языку / О.М. Крайник // Русский язык в школе. – 2012. – № 6. – С. 60 – 67.
4.  «Недоросль» Д.И. Фонвизина

В современном русском языке слово «недоросль» имеет негативный оттенок, им называют молодого человека, не желающего учиться или работать. Но такое значение слово приобрело лишь с легкой руки Д.И. Фонвизина. А раньше недорослем могли назвать любого, даже самого трудолюбивого юношу, который не дорос еще до военной или гражданской службы.

Возраст Митрофанушки был именно таков. Но не только поэтому Фонвизин назвал свою комедию «Недоросль», ведь там было несколько сюжетных линий, и в каждой из них был свой «главный герой». Мне кажется, что Фонвизин хотел показать: глупый человек (а таков Митрофан) – это страшный человек. Он может предать только потому, что перейдет на сторону того, кто сильнее, а глупость и жадность его становятся причинами всех бед.

^ Команда Ирина

«Ревизор» Н.В. Гоголя

Сюжет комедии построен на путанице и суматохе, вызванной приездом ревизора в город. Я считаю, что комедия была названа именно так, потому что ревизор фактически играет главную роль, хотя и ни разу не появляется на сцене. Название обладает такой же ёмкостью, что и немая сцена, которой завершается спектакль.

^ Вольная Ксения
5.  а) Петр Гринев. «Капитанская дочка» А.С. Пушкина

б) Д’Артаньян «Три мушкетера» А. Дюма

в) Хлестаков. «Ревизор» Н.В. Гоголя

г) Поп. «Сказка о попе и о работнике его Балде» А.С. Пушкина
6. Сочинение.
7. Анализ текста.

Методичні рекомендації щодо оцінювання олімпіадних завдань

ІІІ етапу Всеукраїнської олімпіади з російської мови і літератури

10 клас
1.   Да, стихотворение в прозе «Русский язык» И.С. Тургенева – это настоящий гимн русскому языку, ода его красоте и величию. Ведь красочность, сила, глубина нашего языка общепризнаны, поэтому невозможно им не восхищаться.

...Жанр стихотворение в прозе отличается особенной лиричностью, присущей поэзии, и в то же время в нем отсутствуют рифма, четкое разделение на строфы и четкое следование ритму

Фесенко Олеся
2.  а, б – существительные; д – глагол; в, з – наречия; г – прилагательное;

е, ж – числительные
3. С помощью пейзажа автор в художественном произведении

  • описывает жизнь природы, те или иные природные явления (произведения В. Бианки, Е. Чарушина, М. Пришвина и др.);

  • пейзаж выступает фоном повествования (буран в «Капитанской дочке» А.С. Пушкина – первая встреча Гринева с Пугачевым; в «Войне и мире» Л. Толстого переосмысление взглядов, открытие нового в жизни – небо над Аустерлицем и размышления раненого Болконского, лунная ночь в Отрадном, старый дуб и т.п.);

  • пейзаж является средством, с помощью которого передаются взгляды писателя на жизнь (пейзажная лирика Ф.И. Тютчева – «почти всегда страстное признание в любви» (В.Я. Брюсов);

  • пейзаж помогает лучше представить героев и их поступки (описание природы и состояние души Печерина в «Герое нашего времени» М.Ю. Лермонтова (повесть «Княжна Мери» – запись от 11-го мая); ужас водной стихии в описании последней ночи и смерти Свидригайлова в романе Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание»; место действия («Бежин луг» И.С. Тургенева);

  • выражает отношение персонажа, автора к природе (например, борьба человека со стихией – «Буран» С.Т. Аксакова); восхищение красотой природы (пейзажная лирика А.А. Фета, Ф.И. Тютчева)

  • иногда пейзаж способствует эффекту противопоставления (роскошная, цветущая степь и ужасы войны в романе М.А. Шолохова «Они сражались за Родину»);

  • художники слова решают экологические вопросы, проблемы отношений человека и природы (произведения С. Залыгина, Д. Гранина, В. Распутина, В. Астафьева и др.);

  • природа символизирует что-либо (например, утверждение внутренней гармонии в стихотворении М.Ю. Лермонтова «Когда волнуется желтеющая нива...»);



4. «Барышня-крестьянка» А.С. Пушкина, «Человек в футляре», «Толстый и тонкий» А.П. Чехова.
5. Сочинение.
6. Эпиграф – это цитата или выражение, приведенное перед текстом и отражающее идею (тему, отношение автора к изображаемому и т.п.) произведения.

Эпиграф располагается в правой части страницы, в кавычки не заключается. Строкой ниже указывается автор высказывания и (или) название произведения, откуда была взята цитата. Если же выражение, использованное автором, – пословица, поговорка или другой жанр устного народного творчества, то это также указывается под эпиграфом. Например, эпиграф к повести А.С. Пушкина «Капитанская дочка»:

Береги платье снову, а честь – смолоду.
Народная пословица
(Из работы Олеси Фесенко)
7.  А – б; Б – в; В – б.
8. Анализ текста.

Методичні рекомендації щодо оцінювання олімпіадних завдань

ІІІ етапу Всеукраїнської олімпіади з російської мови і літератури

11 клас
1. Риторика –

  • ораторское искусство;

  • теория публичной речи;

  • напыщенная и бессодержательная речь.


2. Кочегарова Е.С. Новые наименования лиц в русском языке / Е.С. Кочегарова // Русский язык в школе и дома. – 2011. – № 4. – С. 9 – 12.

Все языковые изменения обусловлены изменяющейся ситуацией в отдельных социальных кругах, в обществе в целом, развитием отдельных отраслей, научно-техническим прогрессом. В связи с различными общественными изменениями усиливается необходимость в наименованиях людей по различным признакам. В последнее время в газетах, глянцевых журналах, в теле- и радиопередачах, да и в повседневной речи стали часто употребляться слова, обозначающие человека в связи с его деятельностью, которые остаются непонятными непосвященному читателю или слушателю. Например, по заголовку статьи «Дауншифтеры – гроза эйчаров» не сразу догадаешься (или не догадаешься вовсе), что речь идет о людях. И таких примеров очень много.

Обращает на себя внимание тот факт, что стремительно растущее количество новых наименований лиц в русском языке вызвано не только появлением новых профессий – в большей степени это связано с тем, что выделяются новые субкультуры, все более и более дробно дифференцируются по названиям интересы людей, виды деятельности и пр. Можно утверждать, что данный лингвистический процесс является отражением серьезной социально-психологической тенденции индивидуализации в обществе.

Предлагаем небольшой словарик таких новых наименований, которые, как правило, еще не попали в толковые словари современного русского языка и современные словари иностранных слов, а потому значения их не известны широкой аудитории.
АЙТИШНИК. Специалист, профессионально занимающийся работами в области информационных технологий.

АЛЬТЕРГЛОБАЛИСТ. Человек, отвергающий европейско-американскую либеральную модель глобализации; альтерглобалисты пытаются найти иные, альтернативные пути развития прогресса.

АНДЕРРАЙТЕР. Лицо, принимающее на себя обязанности по размещению, реализации ценных бумаг (акций) на рынке, а также лицо, специализирующееся на приеме рисков в страховании.

АНСКУЛЕР. Ребенок, обучающийся без отрыва от семьи; для него не предполагаются обязательными систематические занятия с учителями или лицами, их заменяющими.

АПШИФТЕР. Радикально настроенный дауншифтер, предпочитающий заняться совершенно новым видом деятельности и пожертвовать наработанным за долгие годы статусом и положением.

БАРИСТА. Специалист по приготовлению кофе, кофейных напитков.

БИЭМИКСЕР. Человек, катающийся на ВМХе (особом велосипеде).

БЛОГГЕР. Человек, который на профессиональной или любительской основе занимается ведением и сопровождением блога.

ГЕЙМДИЗАЙНЕР. Человек, разрабатывающий правила компьютерных игр.

ГЕЙМЕР. Человек, который любит играть и много играет в компьютерные игры.

ГРИНМЕЙЛЕР. Лицо, занимающееся деятельностью по организации «поглощения» одной фирмы другой; при этом поглощающая фирма выплачивает долги поглощаемой фирмы.

ДАУНШИФТЕР. Человек, добровольно отказавшийся от высокой должности и доходов ради простой и неторопливой жизни в кругу семьи, ради духовного самосовершенствования, путешествий.

ДЕВЕЛОПЕР. Специалист по недвижимости, занимающийся развитием проекта с момента заказа и вплоть до сдачи в аренду готового объекта недвижимости.

ДЖАНГЛИСТ. Любитель отдельного направления электронной музыки (драм-энд-бейс).

ДУМЕР. Геймер, играющий в DOOM.

ИНДИЙ. Человек, который слушает инди-рок и брит-поп, приверженец идеологии Индии.

КИБЕРГОТ. Человек, отличительной особенностью которого можно назвать любовь к музыке темной индустриальной сцены, где элементы готического стиля смешиваются с деталями «из будущего», яркими неоновыми цветами, латексом.

КИДАЛТ. Взрослый человек, сохраняющий свои молодежные увлечения.

КОВОРКЕР. Человек (часто фрилансер), совместно с другими коворкерами снимающий общее помещение, оставаясь при этом независимым и свободным, но не испытывая недостатка в общении, делясь идеями и помогая другим в реализации проектов.

КОЛЛЕКТОР. Специалист по возврату долгов, который заставляет неплательщиков выплатить кредит.

КОЛУМНИСТ. Журналист, имеющий постоянное место на газетной полосе, в журнале, информационном интернет-ресурсе – собственную колонку.

КОУЧЕР. Консультант руководителя по созданию структуры персонала, кадровой политике и стратегиям кризисного менеджмента, который проводит психологические тренинги для руководителей и персонала компании.

ЛАМЕР. Человек, неспособный или не желающий обучиться работе на компьютере.

ЛЖЕЮЗЕР. Пользователь блога LiveJournal.com.

ЛОЛИТА. Девушка, стиль одежды которой сочетает в себе элементы готической моды, моды эпохи рококо, викторианской эпохи.

МЕДИА-БАЙЕР. Специалист по закупке рекламных площадей в газетах или эфирного времени на радио и TV.

МЕДИАПЛАНЕР. Специалист широкого профиля в области связи с общественностью и рекламной деятельности, занимающийся непосредственной разработкой медиастратегии для брендов.

МЕРЧАНДАЙЗЕР. Специалист по продажам, который контролирует выкладку товара в магазинах, отслеживает результаты маркетинговых компаний.

МЕТРОСЕКСУАЛ. Мужчина, следящий за своей внешностью с особой тщательностью, посещающий косметические салоны, солярии и пр.

МОДЕРАТОР. Пользователь, имеющий более широкие права по сравнению с обыкновенными пользователями на общественных сетевых ресурсах.

НУБ. Плохой, неопытный игрок (в компьютерную игру), новичок.

ОНЛАЙН-РЕКРУТЕР. Специалист по подбору и поиску персонала с помощью средств интернет-рекрутинга (размещение объявлений на job-сайтах, поиск кандидатов в социальных сетях, на блог-ресурсах).

ОТАКУ. Человек, увлекающийся аниме и мангой.

ПИАРВУМЕН. Женщина-специалист по связям с общественностью, по созданию общественного мнения.

ПИАРМЕН. Специалист по связям с общественностью, созданию общественного мнения.

ПРАНКЕР. Человек, практикующий телефонные розыгрыши.

ПРОМОУТЕР. Лицо, занимающееся целенаправленной рекламой товара, услуги или знаменитости с целью продвижения их на рынке.

ПРУФРИДЕР. Переводчик технических текстов.

РАЙТЕР. Журналист, пишущий новостные статьи.

РЕЙДЕР. Лицо, занимающееся силовым поглощением предприятия против воли его собственника.

РЕЛАЙТЕР. Специалист по связям с общественностью.

РЕРАЙТЕР. Специалист, который изменяет исходный текст или несколько текстов, после которого он становится уникальным.

РЕТРОСЕКСУАЛ. Мужчина, считающий, что он должен выглядеть как мужчина в рамках сложившихся в обществе традиций.

РОЛЕВИК. Тот, кто участвует в ролевых играх, реконструкциях и т.п.

РЭЙВЕР. Участник массовых рэйвов, т.е. длительных концертов электронной музыки с участием большого числа диджеев.

СЕЙЛСМЕН. Распространитель товаров.

СИВОЛКЕР. Человек, танцующий C-Walk.

СИСАДМИН. Сотрудник, должностные обязанности которого подразумевают обеспечение штатной работы парка компьютерной техники, сети и программного обеспечения в организации.

СКЕЙТЕР. Человек, катающийся на скейтборде.

СПАМЕР. Лицо, занимающееся несанкционированной, массовой рассылкой рекламы, с использованием ресурсов Интернета.

СТРИНГЕР. Свободный журналист (фотограф, оператор), который не числится в штате ни одного средства массовой информации.

СТРЭЙТЭЙДЖЕР. Человек, выступающий против употребления любых алкогольных напитков, табака, наркотических веществ в целом, а также против беспорядочных половых связей.

СУШИСТ. Специалист по приготовлению суши.

ТЕСТИРОВЩИК. Специалист занимающийся тестированием программного обеспечения (ПО), в чьи обязанности входит ; поиск вероятных ошибок и сбоев в функционировании программы.

ТЕХРАЙТЕР. Разработчик технической документации (руководство пользователя, техническое описание, создание справок для программного обеспечения).

ТИМБИЛДЕР. Человек, занимающийся в компании организацией мероприятий для укрепления корпоративного духа, в том числе и праздников.

ТОЛКИНИСТ. Тот, кто посвящает свой досуг исследованию, переводу и осмыслению творчества Дж. Р.Р. Толкина, участвует в ролевых играх, основанных на сюжетах романов Дж. Толкина.

ТРАППЕР. Охотник на пушных зверей.

ТРЕЙДЕР. Биржевой торговец, обычно занимающийся торговлей ценными бумагами (акциями, облигациями, фьючерсами, опционами) на фондовой бирже; трейдерами также называют торговцев на валютном (форекс) и товарном рынках.

ТРЕЙСЕР. Человек, занимающийся паркуром, т.е. дисциплиной, представляющей собой совокупность навыков владения телом, которая обеспечивает физическую и координационную готовность к любым жизненным ситуациям.

ТРЕНДСЕТТЕР. Человек, основавший или пытающийся основать некое материальное или нематериальное новшество.

ТРЭШЕР. Молодой человек, имеющий нестандартный внешний вид (обилие пирсингов и тату, эпатажная одежда).

ТРЭШКА. Девушка, имеющая нестандартный внешний вид (обилие пирсингов и тату, эпатажная одежда).

ТЬЮТОР. Специалист, который оказывает непосредственную помощь обучающимся в организации учебной деятельности, дает консультации по предмету, специалистом в области которого он является.

ФАНДРАЙЗЕР. Человек, который ищет средства и ресурсы (финансовые, товарные, человеческие и др.) для социальных и благотворительных проектов.

ФЛЭШМОБЕР. Человек, принимающий участие во флэшмобе, т.е. в заранее спланированной массовой акции, осуществляющейся внезапно в общественном месте; в течение нескольких минут участники выполняют заранее оговоренные действия абсурдного содержания и затем одновременно быстро расходятся в разные стороны.

ФРИГАН. Человек, отрицающий принципы общества потребления. Ограничивает свое участие в традиционной экономической жизни и стремится к минимизации потребляемых ресурсов (в качестве источника продуктов питания и других материальных благ фриганы используют свалки, мусорные контейнеры).

ФРИК. Человек, ведущий образ жизни согласно фриккультуре; фрику присущи нестандартные взгляды на жизнь, нестандартное поведение, эпатажный, нестандартный внешний вид.

ФРИЛАНСЕР. Человек, выполняющий любую работу, находясь дома.

ХЕДЖМЕЙКЕР. Специалист по планированию и проведению на международных валютных и финансовых рынках таких сделок, которые защищают прибыли организаций, работающих либо в двух или нескольких валютах, либо с особыми активами.

ХЕДХАНТЕР. Лицо, занимающееся поиском и подбором менеджеров и специалистов-исполнителей в интересах организации-заказчика.

ХОСТЕС. Профессия девушек (реже юношей), встречающих посетителей в ресторанах и кафе и разводящих их по свободным местам с учетом пожеланий.

ХОУМСКУЛЕР. Ребенок, не посещающий школу и обучающийся на дому по общей школьной или индивидуальной программе.

ШАРОВАРЩИК (от англ. shareware «бесплатное программное обеспечение»). Программист, создающий программы, которые в течение некоторого срока распространяются бесплатно.

ШОПЕР. Консультант по покупкам, который ходит с клиентом по магазинам, подбирает ему одежду.

ЭЙЧАР. Менеджер по работе с человеческими ресурсами.

ЭМО. Человек, слушающий эмо-музыку; его одежда и соответствующие атрибуты определяются идеологией эмо.

POS-СПЕЦИАЛИСТ. Специалист по «нестандартной» рекламе.

SEO-КОПИРАЙТЕР. Специалист по написанию уникальных и активных текстов для сайтов на основе семантического ядра с использованием правильного HTML-форматирования.

SEO-РЕРАЙТЕР. Специалист по переработке существующих (чужих) текстов для сайтов под их семантические ядра с использованием правильного HTML-форматирования.

WEB-ДИЗАЙНЕР. Специалист, в задачи которого входит проектирование пользовательских веб-интерфейсов для сайтов или веб-приложений.

WEB-МАСТЕР. Человек, профессионально или в качестве хобби занимающийся разработкой веб-сайтов в Интернете.
Многие новые наименования лиц имеют несколько вариантов написания и даже произнесения. Ср.:

блоггер / блогер, трэйсер / трейсер, толкинист / толкиенист, трэшка / трешка, медиапланер / медиапланнер, мерчендайзер / мерчандайзер.

Наиболее интересен случай со словом стрэйтэйджер. По обнаруженным материалам оно имеет 14 различных вариантов написания:

стрэйтэйджер, стрэйтэджер, стрэтэйджер, стрэтэджер, стрейтейджер, стрейтеджер, стретейджер, стретеджер, стрейтэйджер стрэйтейджер, стрейтэджер, стрэйтеджер, стретэйджер, стрэтейджер.

Такое разнообразие обусловлено особенностями проникновения в русское словоупотребление этого еще не закрепленного словарями нового заимствования (ср. англ. Strait Edge «четкая грань») – реализацией разных возможностей транслитерирования, разными способами фонетической передачи, в том числе согласно произносительным вариантам английского языка.

Все новые наименования людей можно классифицировать по трем основным группам: наименования лиц по профессии, по образу жизни, по принадлежности к культуре. Основная часть из них заимствуется из английского языка или образуется от соответствующих английских корней. В современном русском языке эту группу новых наименований лиц можно считать еще развивающейся и постоянно пополняющейся.
3. ^ Мировой литературный процесс – исторически обусловленное развитие мировой литературы, строящееся на взаимоотношениях национальных литератур, взаимодействии литературы с другими видами искусства.
4. Сочинение.
5.          Литературно-культурологические взаимопроникновения России и Украины в ХIХ в. привели к формированию общего культурологического пространства.

Так, Т.Г. Шевченко, талантливый украинский поэт и художник, получил признание и в России. Ряд его произведений были написаны на русском языке. Представители русской творческой интеллигенции сыграли важную роль в судьбе Тараса Шевченко (например, эпизод его освобождения из крепостной неволи).

Пантелеймон Кулиш был связан с журналом «Современник». Свои исторические романы писал и на русском, и на украинском языках. Использовал в произведениях общеславянские мифологические мотивы.

Г.Ф. Квитка-Основьяненко, украинский сатирик, драматург, дружил со многими русскими литераторами.

Популярными были русские романсы и песни на слова украинского поэта Евгена Гребинки («Очи черные», «Помню, я еще молодушкой была...» и др.).

На русском и украинском языках писала свои произведения украинский прозаик Марко Вовчок.

Русский художник И.Е. Репин, имевший исторически украинские корни в своем творчестве выразил самосознание украинца, писал картины украинской тематики (например, «Запорожцы пишут письмо турецкому султану»).

Украинская тематика широко представлена в произведениях А.С. Пушкина («Полтава» и др.).

Писателем, открывшим России национальный колорит Украины, был Н.В. Гоголь (циклы «Вечера на хуторе близ Диканьки», «Миргород»). Его повести основаны на мифологических традициях славян, народных верованиях жителей Украины («Вий», «Майская ночь, или Утопленница»), истории украинского народа («Тарас Бульба»).
6. Сочинение.
7. Анализ текста.

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Методичні рекомендації щодо оцінювання олімпіадних завдань ІІІ етапу Всеукраїнської олімпіади з російської мови І літератури 8 клас iconМетодичні рекомендації щодо проведення І етапу всеукраїнської олімпиади...
Відповідно до п. 4 Наказу Міністерства освіти І науки України від 21. 03. 2010 №891 “Про проведення Всеукраїнських учнівських олімпіад...

Методичні рекомендації щодо оцінювання олімпіадних завдань ІІІ етапу Всеукраїнської олімпіади з російської мови І літератури 8 клас iconМетодичні рекомендації щодо проведення ІІ етапу Всеукраїнської учнівської...
Тексти завдань готуються зоіппо та будуть сформульовані для їх практичної реалізації за машинним варіантом: умова задачі, приклад...

Методичні рекомендації щодо оцінювання олімпіадних завдань ІІІ етапу Всеукраїнської олімпіади з російської мови І літератури 8 клас iconЗавдання ІІІ етапу Всеукраїнської олімпіади з російської мови І літератури
Известный филолог Мих. Гаспаров в шутку предлагал различать «риторику, которая плохая», и «реторику1, которая хорошая». Какие значения...

Методичні рекомендації щодо оцінювання олімпіадних завдань ІІІ етапу Всеукраїнської олімпіади з російської мови І літератури 8 клас iconКоментарі до завдань районної олімпіади з російської мови та літератури
Матковська Л. М., вчитель світової літератури та російської мови Подолянської зош І-ІІ ступенів

Методичні рекомендації щодо оцінювання олімпіадних завдань ІІІ етапу Всеукраїнської олімпіади з російської мови І літератури 8 клас iconЗавдання І етапу Всеукраїнської олімпіади з російської мови І літератури
Летом ученики нашего класса не только побывали в Новгороде и Пскове, но и в Михайловском

Методичні рекомендації щодо оцінювання олімпіадних завдань ІІІ етапу Всеукраїнської олімпіади з російської мови І літератури 8 клас iconЗавдання ІI етапу Всеукраїнської олімпіади з російської мови І літератури
Выберите из текста однокоренные слова. Почему они выступают в стихотворении в качестве ключевых?

Методичні рекомендації щодо оцінювання олімпіадних завдань ІІІ етапу Всеукраїнської олімпіади з російської мови І літератури 8 клас iconЗавдання ІІ етапу Всеукраїнської олімпіади з російської мови І літератури
«Величайшего сожаления достоин тот, кто не был в плену серьезной книги» (Ю. Бондарев)

Методичні рекомендації щодо оцінювання олімпіадних завдань ІІІ етапу Всеукраїнської олімпіади з російської мови І літератури 8 клас iconЗавдання ІI етапу Всеукраїнської олімпіади з російської мови І літератури
Сколько различных смыслов имеет фраза: знакомые учителя вернулись из командировки в москву

Методичні рекомендації щодо оцінювання олімпіадних завдань ІІІ етапу Всеукраїнської олімпіади з російської мови І літератури 8 клас iconЗавдання ІІ етапу Всеукраїнської олімпіади з російської мови І літератури
Представьте литературный портрет одного из юбиляров 2010 г. (по выбору): А. И. Куприн, И. А. Бунин, С. А. Есенин, А. А. Фет

Методичні рекомендації щодо оцінювання олімпіадних завдань ІІІ етапу Всеукраїнської олімпіади з російської мови І літератури 8 клас iconМетодичні рекомендації щодо вивчення російської мови І літератури...
Методичні рекомендації щодо вивчення російської мови І літератури у 2011 – 2012 навчальному році

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
uchebilka.ru
Главная страница


<