Ответы к экзамену по курсу “Русский язык: речевая культура”(Final Version). Понятие литературного языка. Территориальная и социальная дифференциация языка и литературный язык.




Скачать 300.88 Kb.
НазваниеОтветы к экзамену по курсу “Русский язык: речевая культура”(Final Version). Понятие литературного языка. Территориальная и социальная дифференциация языка и литературный язык.
Дата публикации19.12.2013
Размер300.88 Kb.
ТипОтветы к экзамену
uchebilka.ru > Литература > Ответы к экзамену
Реферат скачан с сайта allreferat.wow.ua


Билеты к экзамену по культуре речи

Ответы к экзамену по курсу “Русский язык:речевая культура”(Final Version). 1.Понятие литературного языка. Территориальная и социальная дифференциация языка и литературный язык. Нормативность и кодифицированность как условия существования литературного языка. Их историческая изменчивость.Литературный язык – общий язык письменности того или иного народа, а иногдаи нескольких народов; язык официальных и деловых документов, школьногообучения, письменно бытового общения, науки, публицистики, художественнойлитературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме(письменной и иногда устной). Язык является литературным только когда онимеет письменность.Условия существования литературного языка: 1. Наличие письменности. 2. Нормированность – это относительно устойчивый способ выражения, отражающий исторические закономерности развития языка, основанный на языковой системе, закреплённый в лучших образцах литературы и предпочитаемый образованной частью общества. Литературный язык допускает явление вариантности нормы (правда в разные эпохи развития литературного языка амплитуда колебания вариантов бывает разной). 3. Кодифицированность – это наличие грамматик, словарей и других книг, предписывающих правила использования языков. То есть закрепленность в научной литературе. 4. Стилистическое многообразие. Стиль – функциональное разнообразие литературного языка. Языковые средства делятся на стилистические, нейтральные и межстилистические. Понятия смежные литературному языку:Койне – функциональный тип языка, используемый в качестве основногосредства общения в условиях регулярных социальных контактов (главнымобразом устных), обеспечивающий коммуникативную связь жителей определённогорегиона.Лингва Франка – особый деловой язык, обслуживающий экономику, бизнес и т.д.Возник в средние века. Это межэтнический язык. Базируется на упрощеннойграмматике и межъязыковой лексике.Пиджин – это структурный тип языков не имеющий коллективно-исконныхносителей. Литературный язык и территориальные диалекты и их историческая изменчивость.Современный русский язык имеет более чем тысячелетнею историю.I.Язык Киевской Руси. Русский литературный язык возникает более 1000 летназад на основе южнославянского (македонского) диалекта, позднееобщеславянского языка. 1. 10-13 века собственно древнерусский - Киевский язык (Остромирово Евангелие 1056-1057года, “Слово о полку Игоревом” 12 век). 2. Язык феодальной раздробленности древнего Русского государства 14-15 века. Киев как центр Руси был уничтожен. Образец, на который равняются Киевский русский язык.II.Московский период русского литературного языка 15-16 века.III.Язык Петровской эпохи – ломка норм, изменение кодификации,вариантность, прилив иностранных слов. 2.Происхождение русского литературного языка (к вопросу об этнопсихологических основах происхождения русского литературного языка).Начало славянской письменности 9 век Кирилл и Мефодий. В это время в Европепротивопоставление 2 держав: восточная – Византия – греческий язык (так жевходят славяне) и западная – Римская империя – латинский язык.Глаголица – первая азбука, Кириллица – вторая азбука. 1. Старославянский – язык богослужения (церковнославянский). 2. Восточнославянский язык. 3. Язык Кирилла и Мефодия – иностранный язык.10 век позднее общее славянское единство, структурное образование.Типы Русского литературного языка. 1. Книжно-славянский. 2. Народно-литературный (сфера народная, религиозная, деловая, светская). 3. Фольклор. 3.Основные этапы развития русского литературного языка. Конкуренция “старого” и “нового” в современной русской языковой норме. “Старое” и “новое” в современных русских словарях.К 16-17 векам книжно-славянский тип выкристаллизовывает церковно-славянскийязык, происходит раздвоение языка.Билингвизм – двуязычие (диглосия), сосуществование в рамках социума(государства) двух функционально равноправных языков.Диглосия – это состояние, два языка в обществе находятся в отношениифункционального баланса. Диглосия делится на гетерогенную и гомогенную.Гетерогенная диглосия – это сосуществование в обществе двух различных,независимых языков.Гомогенная диглосия – это сосуществование в обществе близких попроисхождению языков. Три варианта русского языка: 1. Московский 2. Южный язык (Киев) 3. Западный русский (Белорусский). Единый язык имеет свой территориальные условия. Конкуренция “старого” и “нового”. 1. Рассуждение о старом и новом слоге в русском языке. Шишков критикует карамзинистов за их неуёмное стремление сблизить живой язык и письменный. Считал, что это приведет к выхолащиванию языка. 2. Шишков призывает вводить иностранные слова только по необходимости. Шишков критиковал карамзинистов за наводнение русского языка кальками. 3. Язык существует столько же, сколько существует человек. 4.Понятие “современный русский литературный язык”. Проблематика вопроса.Пушкин является родоначальником современного русского литературного языка(конец 1820 год и конец 20 века).Существует полемика: что Пушкин неосновоположник современного русского литературного языка, а лишь создателемсовременного русского художественного языка, а основоположником являетсяКарамзин.Пушкин родоначальник современного русского литературного языка, но приучёте следующих факторов: 1. Завершил длительную эволюцию современного русского литературного языка, обобщив в своем языковом творчестве и в своей языковой личности в первую очередь такие феномены как: Ломоносов, Карамзин, Жуковский, Крылов. 2. Дал наиболее совершенные образцы русской языковой литературной нормы, которые в значительной степени живут и сейчас (поэтому мы можем видеть примеры в словарях). 3. Демократизация русского литературного языка (используются перспективные ресурсы, Пушкин – соразмерность и сообразность). 4. В произведениях Пушкина наследуется историческая диалектика русского литературного языка. 5. В Пушкинском языке проявляется противопоставления нормы и антинормы (характеристика персонажа). Эволюция языка Пушкина: 1. Славянизмы и просторечия – это нарушение Ломоносовских принципов (теория 3-х штилей). Пример: Руслан и Людмила. 2. Пушкин эволюционирует – новое, использование средств русского литературного языка – к концу 20-х годов существует в двух формах, которые не представлены в жестоких формах:А)Разговорная форма (устные).Б)Книжная (письменная) форма.В языке Пушкина выделяется 3 стихии: 1. Европеизмы. 2. Церковнославянизмы. 3. Собственно русизмы.На прошедшие 2 века от Пушкина современный язык изменился, нонезначительно, язык нам понятен. В 20 веке в современном русском языкепоявляются новые слова и выражения, которые необходимы для объяснения новыхреалий. Язык Пушкина достаточно чистый и мы должны сохранить его дляпредотвращения деградации русского современного языка. 5.Оновные этапы кодификации русской языковой нормы. Типология норм. Динамическая теория норм и типология норм, предполагает наличие в ней изменяемости и вариантности.Норма – специально отработанные (реже интуитивно) принятые в данномязыковом коллективе, поддерживаемые и предписанные в качестве образцовыхспособов устного и письменного языка. Типология норм: 1. Словоупотребление: Зачетка – матрикула (19 век). 2. Нормы ударения: творог – творог. 3. Нормы произношения: Што?Что?.Русская орфоэпия – представляет собой московский вариант, конкурирует спетербургским произношением. Московская норма сформировалась в 19 веке наоснове лексике МХАТа. Петербужская норма никогда не признавалась какобразец, хотя и существует с московской нормой. 4.Грамматические слова – варианты падежей (с рельсов - рельс). 5.Синтактические нормы (Пушкину - Пушкина). 6.Стилистические нормы (крестьянин торжествуя) 6.Старославянский язык и его роль в формировании современной русской языковой нормы (словоупотребление, ударение, произношение, грамматика, сочетание слов).В древние времена на Руси использовалось 2 языка: 1. Старославянский язык (в основном в письменной речи). 2. Древнерусский язык (в основном в устной речи).Письменный старославянский язык испытывал сильное влияние русского, так какдаже самый образованный автор не мог обойтись теми языковыми средствами,полученными вместе с Библией. В результате сложился особый русский вариантстарославянского – церковнославянский. Но и древнерусский язык во многомизменялся под воздействием старославянского, заимствовал из него слова,грамматические конструкции.Поэтому на вопрос о происхождении современного русского языка нельзяответить однозначно. Но следует отметить, что в нашем современномлитературном языке что-то идет от русских, а что-то от старославянскихистоков. В современном русском языке есть множество слов и выражений,генетически восходящих к старославянскому языку, - так называемыхславянизмов. Эти слова обладают определёнными фонетическими и структурнымипризнаками: Cтарославянский вариант Русскоесоответствие Неполногласные сочетания Полногласныесочетания -ра-, -ла-, -ре-, -ле--оро-, -оло-, (-еле-), -ере-, -ело- (преграда, глас, брег, шлем) (перегородка,голос, берег, шелом) Начальные а- и е- Начальные я- и о- (агнец, единый) (ягнёнок, один) Сочетания ра-, ла- в начале слова Сочетания ро- ,ло- вначале слова (Расту, растение, ладья)(рос, поросль, лодка) Сочетание –жд- Буква –ж- (Гражданин, чуждый)(горожанин, чужой) Буква –щ- Буква -ч- (текущий, пещера, пещь) (текучий,Печора, печь)Основная масса славянизмов проникла в русский язык с принятием христианства(конец 10-11 веков) и в период так называемого второго южнославянскоговлияния (конец 14-15 веков).В современном русском языке существует три типа славянизмов: 1. Славянизмы, вытеснившие, заменившие собой собственно русские слова или пришедшие в русский язык вместе с соответствующими понятиями. Эти слова сейчас стали нейтральными наименованиями обычных вещей, действий, признаков (время, жизнь, праздник, надежда). 2. Славянизмы, разошедшиеся по смыслу со своими русскими эквивалентами (прах – порох, страна – сторона, хранить – хоронить). Как правило, славянизмы означают понятия, более отвлечённые, чем их русские соответствия. 3. Славянизмы, отличающиеся от соответствующих русских слов стилистической окраской (город – град, ночь – нощь, воздвигать – строить). Легко заметить, что славянизмы в этих парах отличаются более высоким, торжественным характером.Поэтому церковнославянские слова использовались для создания высокогостиля, и предания тексту торжественности, поэтичности. Впрочем, уже в 19веке их часто употребляли и как средство пародирования напыщенного илиофициозного слога. В литературе 20 века славянизмы часто выступают каксредство создания исторического колорита, речевой характеристикиперсонажей. 7.Русский язык конца 20 века. Современная языковая ситуация.I.Наиболее значимые черты русского языка конца 20 века. 1. Резко расширяется круг участников массовой и коллективной коммуникации. Новые слои населения приобщаются к роли ораторов и людей, пишущих в прессу. 2. Резко ослабилась цензура и автоцензура. 3. Возрастает личностные начала в речи (безликая, бездарная, безадресная) сменяется личной речью и возрастает диалогичность общения. 4. Расширяется сфера – спонтанного общения. 5. Усиливаются возможности обратной связи говорящего и слушающего. 6. Изменяется ситуация и жанры. 7. Возрождаются старые этикеты и формулы (госпожа).II.Вопрос о экологии языка. 1. Лихачев “Экология культуры – экология нравственности”. 2. Существует мнение, что русский язык находится в катастрофическом положении и перед нами процесс деградации русской речи. Введение неоправданного количества заимствований.III.Смена общественной коммукации и парадигм. 1. Уходит на периферию монологическое (манера выражать свои мысли) и она заменяется манерой диалогической (предполагающей сосуществование разных точек зрения). 2. Становится важным умение вести диалог и возрастает роль устной речи в общении и возникает проблема оратора как языковой личности. 3. В языке проявляется конфликтогенность, языковая экология современная требует активного внедрения норм.IV.Разные типы владения языком. 1. Классическое владение языком, которой представлен в образцах первой классической литературы, то и есть искусство слова. 2. Профессиональное владение языком (Ремесленное), представлены в журналистике и переводах иностранных языков. 3. Интеллигентное владение языком, в котором преобладает консервативное начало. 4. Полуобразованное владение языком, соединенное с плохим владением мыслью и логикой. 5. Городские просторечия и жаргон. 6. Современные исследователи изучая устную речь конца 20 века, подчеркивают, что существуют разные типы речевой культуры.V.Влияние экранной культуры. 1. Наносит ущерб письменной культуре. 2. Непонимание школьных художественных произведений. 3. Мы испытываем проблемы:1.Дислексия – сокращение словарного запаса.2.Дисграфия – резкое падение уровня грамотности.VI.Гуманитаризация образования.VII.Изменение языкового сознания современного студента. 1. Появление огромного количества агнонимов (агноним – лексическое слово относительно которого испытуемый может сказать следующее:А)совершенно не знаю.Б)имею представление.В)знаю но не могу объяснить.) 8.Понятие языковой нормы. Динамика норм. Устойчивость, подвижность, вариантность как условия существования языковой нормы. Вопрос о допустимости нормативных отклонений.Нормы – специально обработанные (реже интуитивные) языковые средства,принятые в данном языковом коллективе, поддерживаемые и предписанные вкачестве образцов в употреблении устного и письменного языка.Хотя норма и характеризуется известной статичностью, но язык создаетсяпосредством изменения и умирает, когда перестаёт изменяться.Язык всегда состоит:1.Твердые нормы, которые устоялись и общеупотребимы.2.Умирающие нормы, не оказавшиеся перспективными.3.Нарождающиеся нормы, только что появившиеся.Языковая норма – понимая её в динамическом аспекте, есть, обусловленныйсоциально-исторический результат речевой деятельности, закрепляющейтрадиционные реализации системы или творящий новые языковые факты.На уровне речевой деятельности можно говорить о норме воплощенной(реализованной) и норме невоплощенной (реализуемой).Реализованная норма состоит из 2 частей:1.Cовременная, продуктивная, активнодействующая, практическикодифицированная.2.Архаизмы (устаревшие), дублеты (редко употребляющиеся).Нереализованная форма так же состоит из 2 частей:1.Становящиеся нормой (неологизмы).2.Не кодифицироваемая область речевой деятельности (окказионализмы,индивидуальная речь).Активные реализованные нормы меняются вместе с языком, а остальныеуточняются, видоизменяются, отменяются при очередной кодификации.Языковая норма – это воплощение реальности, исторически обусловленнаяобщеупотребительность языковых средств, а так же правила их отбора ииспользования, признаваемые в конкретный исторический период.Реальным воплощением литературной нормы считаются тексты лучшихнациональных писателей. В наши дни к ним дополняются средства массовойинформации.Невозможно говорить о единой языковой норме от Пушкина до наших дней навсех этапах развития русского литературного языка. Каждый этап развитияязыка, являясь продолжением этапа предыдущего имеет свои нормы, иобъективное развитие языка, есть становление нормы. 9.Понятие культуры речи. История и проблематика вопроса. Аспекты культуры речи в словарях русского языка.Наука о культуре речи в собственно лингвистическом плане представляет собойтеоретическую и практическую дисциплину.Литературный язык – высшая форма национального языка, признак национальнойсамобытности, носитель и посредник культуры и цивилизации.Проблема культуры речи, в её широком аспекте – это проблема литературногоязыка. В каждом языке существует своя специфика, свои актуальные вопросы иаспекты его изучения и нормирования.Для советского русского языка – это проблема взаимодействия письменной иустной речи. Формирования различных жанров и видов массовой информации,научно-деловой речи. Взаимодействия стилей в пределах литературного языка,соотношения литературного языка с территориальными и социальнымидиалектами.При научном решении теоретических и практических вопросов культуры речинеобходим комплексный подход (собственно лингвистический, а такжесоциолингвистический, психолингвистический) и разные методики и оценки.История языка – это вместе с тем и история народа на нём говорящего ипишущего. 10.Типология речевых ошибок. Детская речь и культура речи.Изучение детской речи начинается в середине 19 века. Это связано сИпполитом Тейном (1828-1893),который в англоязычном журнале “Mind”опубликовал записи речи своей дочери. Затем Чарльз Дарвин опубликовалзаписи речи своего сына.Особенности детской речи: 1. Нельзя смешивать процесс усвоения языка взрослым человеком с процессом усвоения языка ребёнком. Взрослый усваивает иностранный язык сознательно, а ребёнок усваивает родной язык интуитивно. 2. Правила языка усваиваются ребёнком самостоятельно, взрослые могут лишь корректировать, поправлять, передавая ребёнку свой речевой опыт. 3. Американский исследователь Дэн Слобин пишет: “Правила, предназначенные для широких классов явлений, формируются раньше, чем правила, относящиеся к подклассам: общие правила усваиваются раньше, чем частные.” Схема порождения речевого факта.У взрослых:Система норма речьУ детей: Система речьЗнание нормы отражает более высокую степень речевой культуры – это знаниевозможностей реализации. Однако все компоненты этой триады можно усложнить:в рамках системы, и в рамках нормы есть вариантные места.Понятие языковых фильтров – условное обозначение факторов, ограничивающийдействие системы, модели. Эти запреты как бы “немотивированны”. В речевойдеятельности детей система фильтров до определённого возраста отсутствует.Это даёт эффект “заполнения лакуны”. Ребёнок “добывает” язык из речи иупорядочивает его. Первоначально детский язык обобщенный и предельноупрощенный является функциональным вариантом нормативного языка. 4.Типология ошибок по общей линии “система-норма”:a)ошибки “заполнения лакуны”(пустых клеток).Мечта – нет мечт.Синий – был синь.б)выбор ненормативного варианта:украсить-украшатьраскрасить-раскрашатьв)ошибки типа “устранения фактов” чуждых современной языковой системе.г)устранение “идеоматичности”.д)влияние просторечия. 5.Типология детских ошибок по уровню языка:a)Cловообразовательные:лампа+абажур=лампажуррука-рукавнога-ногавб)Грамматика слова:1 валенкаавторитетная жюрив)Грамматическое число:употребление вещественных или абстрактных существительных как конкретныхсчётных.поднос чаёвиграть музыкиг)падежные ошибки:пастеляд)выбор варианта окончания:стоять в угле,листья на ветре.е)окончание у слова. 11.Языковой пуризм и антинормализаторство в истории формирования и кодификации русской нормы. Вопрос об источниках обновления языка в истории русской языковой культуры.Научная языковая нормализация проходит в постоянной борьбе с двумякрайностями: пуризмом и антинормализаторством.Пуризм – это неприятие всяких новшеств и изменений в языке или прямое ихзапрещение по различным мотивам: логическим, научным, эстетическим.В основе пуристического отношения к языку лежит взгляд на норму как нанечто неизменное, невозможное с точки зрения закреплённой временемтрадиции.В широком смысле пуризм – это излишне строгое, непримиримое отношение клюбым заимствованиям, новшествам вообще, ко всем субъективно понимаемымслучаям искажения, огрубления и порчи языка. В разные исторические эпохиобъект пуристической оценки, да и сам характер пуризма различны. Онисостоят, прежде всего, в субъективно вкусовом подходе, в не научности иантиисторичности, в непонимании объективных законов поступательногоразвития языка. Пуризм проявляется в прямом консерватизме.Истоки и виды пуризма различаются в разные исторические эпохи: 1. эстетическо-вкусовой (эмоциональный). 2. логический (учёный). 3. идеологический (общественно-политический).Пуризм проявляется обычно в периоды важных общественных событий (подъемдемократического движения, революции, войны).Антинормализаторство – это проповедь вседозволенности в языке. Обычно впозиции ложно понимаемой народности языка в целом. В основе взглядовубеждённых антинормализаторов лежит отрицание научной нормализации языка. 12.Петровская эпоха в истории формирования русской языковой нормы. Проблемы языковой ориентации в России первой половины 18 века.Петровская эпоха (1700-1730).Это начало формирования русского литературногоязыка. Вывод: В эпоху древней русский литературный язык начинаетупотребляться во всех сферах общения - письменная и устная, говор городаМосквы становится универсальным стандартным языком, на основе которогоформируется язык нации.Политическая ломка, изменение социальной структуры государства,демократизация государственной власти, усиление зарубежных контактовприводит к формированию языка, который можно назвать посредственнымнародным наречием.Сближение книжного языка и живого разговорного, резкая логика,противопоставление (которое было актуально для славянского языка) которыесмешивается. Этот процесс получает яркое внешнее проявление (реформарусской азбуки). Происходит в течении 1708-1710 годов.Гражданица – азбукаГеометрия – первая книгаВывод: язык Петровской эпохи для нас читающих эти тексты, кажется пёстрым исовмещающим несовместимое.Взрыв иноязычных заимствований, огромный приток иностранных слов (так иотток иностранных слов через 20-30 лет). Группы слов наиболее активные для проникновения. 1. Бытовая лексика (багаж, комод, кофе, бандаж). 2. Термины литературы и искусства (балет, концерт, симфония). 3. Военная лексика (войско, воевода, артиллерия). 4. Административная лексика (губернатор, амнистия, министр). 5. Научная лексика (аксиома, алгебра, геометрия). 6. Общественно политическая лексика (конституция, нация, патриот). 7. Техническо-профессональная лексика (верстак, фабрика, мануфактура).Вывод: сталкивается избыточность и недостаточность.Основной вывод Петровской эпохи: 1. Разрушение книжно-славянского типа русского языка. 2. Дальнейшая демократизация литературного русского языка с живой разговорной речью. 3. Создание нового особого языка, просуществовавшего 30 лет. 4. Соединение не соединяемого: проникновение в рамках одного текста, пестрота. 5. Иноязычные заимствования, калькирование, вариантность внутри иноязычных заимствований. 6. После 30-х годов появляется стремление людей очистить русский язык. 13.М.В.Ломоносов и его место в изучении русского языка.М.В.Ломоносов (1711-1765гг) родился а Архангельской губернии, сын рыбака,семья зажиточная. Подделав документы, уезжает в Москву с обозом мороженнойрыбы, где поступает в Навепацкую школу, но школу потом перевели аПетербург. Ломоносов переходит славяно-греко-латинскую академию. Курсдлился примерно 10 лет. Ректор принял Ломоносова на первый курс и Ломоносовменее чем за год проходит курс четырех лет. Затем выявляется, что уЛомоносова поддельные документы и его хотят сослать в Сибирь. Ломоносов сгруппой молодых людей уезжает в Германию учиться на горного инженера. Потомон приезжает в Петербург и становится штатным сотрудником Академии Наук. Онпишет книгу о правилах стихотворства, создаёт российскую грамматику,занимается мозайкой. Российская грамматика Ломоносова 1755-1757г.Первая в русистике грамматика русского языка. До Ломоносова были русскиеграмматики, ориентированные на церковно-славянский язык, но основы для нихбрали у греков.В Петербурге середины 18 века было много иностранцев, ломоносов создаётграмматику, чтобы дать иностранцам книгу для изучения русского языка.Основной принцип: опыт тебя научит. Ломоносов работает с фактами, с живойречью Петербурга. . Введён предложный падеж . Ломоносов впервые ориентировался на вариантность языковых сравнений. Вариантность обуславливалась тем, что есть живой язык и есть старый язык, которые оказывают большое влияние на русскую литературу.Грамматика Ломоносова носит нормативно-стилистический характер, то естьЛомоносов избегает одновариантного подхода к фактам языка, он склоняется квариантности в рамках литературного языка, но при этом эта вариантностьимеет рекомендательный характер (что соответствует современному понятию обизучении языка). Ломоносов являлся одним из основателей универсальнойрусской терминологии. ТЕОРИЯ 3-х штилей (стилей).Разделение литературного языка на 3 штиля появилось в древности. “Есть врусском языке великое богатство – церковнославянский язык, он темпрекрасен, что впитал в себя всё богатство греческого. Наша красота речи вовзаимности между старым и новым языками”. Нужно подойти к фактам современного русского языка.Этимологический принципФункциональный принципВ русском языке выделяются 5 групп слов: 1. Контакты общие для старого и нового языка. 2. Слова малоупотребительны в русском языке, но всем грамматическим моделям вразумительны. 3. Собственно русские слова, которых в церковных книгах нет, нейтральные. Эти 3 типа слов Ломоносов рекомендует использовать в литературе. 4. Церковнославянские слова, которые встречаются в книгах, но они нам непонятны=>их не нужно употреблять. 5. Слова, которые ни в каком штиле употребить невозможно (непристойно), как только в подлых(пародийных) комедиях.Ломоносов предлагает ввести 3 штиля, они определяются комбинациями группслов.1.Высокий стиль – комбинация 1 и 2 групп слов.2.Средний стиль – 1 группа+3группа слов.3.Низкий стиль – 3 группа слов и комбинации: что-то из среднего стиля +просторечия, но с осторожностью.За каждым стилем закрепился свой жанр:Высокий стиль=>оды, поэмы.Средний стиль=>театральные сочинения(в которых требуются обыкновенныечеловеческие слова), дружеское письмо, сатира.Низкий стиль=>коллегия, эпиграммы, песни, описания обычных дел.Выводы: основу литературного языка составляют слова нейтральныемежстилевые. Теория 3 стилей оказалась уже реальной литературной практикойсамого Ломоносова, но всё, что было им намечено оказалось оченьперспективным. 14.Словарь Академии Российской. История создания и принципы построения. Вопросы культуры речи в словаре.Во второй половине 18 века все сильнее ощущается потребность в болееактивном развитии отечественной филологии. В 1783 году создаётся российскаяакадемия, целью которой явилась развитие гуманитарных наук. Одним изглавных направлений работы академии стало составление толкового словарярусского языка. В уставе академии была поставлена задача: вычищение иобогащение российского языка. К достижению этого должно сочинять преждевсего российскую грамматику, российский словарь, риторику и правиластихосложения. Главным организатором словаря стала президент академииДашкова Е.Р., которая привлекла к составлению словаря различныхспециалистов: писатели – Державин, Фонвизин, Богданович, филологи – Барсов,Лепехин и т.д.Шести томный словарь был выпущен в свет за короткий срок с 1783 по 1794года. В русской филологической науке это первый академический словарьрусского языка. В словаре насчитывается 432157 слов. Иностранные слова всловаре практически отсутствовали. В словарь вносились только такиеназвания, которые прямо отражали вещи (анатомия-трупоразятие, библиотека-книгохранилище). Центральное место в словаре занимают слова высокого слога,среди которых превалируют славянизмы (слово-словеса, человеки-люди). Вменьшей степени отражена живая разговорная лексика (скряга-скупяга, хапаю-беру, хватаю). К просторечию относились слова широкого употребления,которые позже изменили свою стилистическую принадлежность (талант, богач,огласка). Словарь являл собою образец словопроизводного словаря, онпостроен по алфавиту основных коренных слов. Такой принцип имел своинедостатки. Составители встали перед проблемой поиска национальной языковойнормы. Особое внимание уделялось качеству толкований слов, точностиформулировок. Словарь получил высокую оценку современников, но так же быломного проблем. В 1822 году осуществилось переиздание словаря, который былпостроен не гнездовым принципом, а имел азбучное расположение.Принципы формирования словаря: 1. Из словаря выводятся слова не понятные. 2. Отвергаются неблагоприятные слова. 3. Частично вводятся имена собственные. 4. Вводятся функциональные церковно-славянские слова, но только понятные (как у Ломоносова). 5. Много помет. 6. Есть целый пласт простонародных слов, отражающих быт народа. 7. Вводятся слова с глубокой экспрессией. 8. Есть локальные характеристики. 9. Но основную часть словаря составляют нормативные слова помет без ограничений.Вывод: Несмотря на определённые недостатки словарей эти труды представляютвыдающееся явление в истории русской лексикографии. С них и начался новыйпериод русской лексикографии. 15. Неологизмы в истории формирования русского языка. Их социально- психологическая культурно-речевая оценка. Неологизмы в словарях.Неологизмы – это новые слова , появляющиеся с развитием чего-либо. Неология– наука о словах, значениях старых слов, появившихся в языке на базе ужесуществующих фактов.Во все эпохи сосуществовал приток новых слов.Пути образования новых слов: 1. Безотходный – превращение одних частей речи в другие. 2. Узкобытовой. 3. Переосмысление старых слов. 4. Прямые заимствования. 5. Актуализация старых слов. 6. Кальки. 7. Идиоматика. 8. Детерминология.Неология имеет 2 выхода на язык: 1. Слова возникшие и ушедшие. 2. Слова оказавшиеся перспективными. Словари неологизмов.Вследствии естественного развития языка слова, отмеченные как новые,становятся или вполне привычными языковыми единицами, или со временемпереходят в разряд устаревших. Последнее может быть обусловлено каклингвистическими, так и экстралингвистическими факторами. Сложностьописания новых слов и значений связана также с отсутствием жёстких границмежду узуальными и окказиональными лексическими единицами.Потребность отразить новую лексику советской эпохи уже в начале 20-х годоввыразилось в появлении в 1924 году “Словаря советских терминов и наиболееупотребительных слов”. В нем в алфавитном порядке объясняются “cоветскиетермины”: слова, устойчивые сочетания, аббревиатуры, заимствования. Словарьпредставлял собой не только не только лингвистический справочник: онсодержал некоторые исторические, географические и статистические данные. Вотборе материала, характере толкований отчетливо проявились идеологическиепредставления эпохи.Позднее появился словарь “Литературная речь” В.З.Овсянникова. Словарь,адресованный журналистам и рабкорам, ставил своей задачей описатьобщеупотребительные, но “трудные для неискушённого читателя слова и оборотылитературной речи как иностранного, так и русского происхождения”. Всловаре представлены иностранные слова, некоторые термины итерминологические словосочетания “революционно-советского происхождения”,нарицательные собственные имена, устойчивые сочетания и разного родаречения, использовавшиеся в текстах 20-30-х годов.Отражение “стихийной языковой жизни” представлено в регулярно выходящихсловарных выпусках серии “Новое в русской лексике” 1977-1990 года.Представляя очень широкий круг новообразований эти словари-ежегодникидемонстрируют своеобразие языковой картины в определённый хронологическийпериод. Ежегодники дают возможность увидеть реальную картину динамическихпроцессов в лексике, определить соотношение окказионального и узуального.Это словари тезаурусного, описательного типа (не нормативные).Иным подходом к отбору материала характеризуются словари “Новые слова изначения”. Они фиксируют новую лексику и фразеологию русского литературногоязыка одного десятилетия. За пределами словников этих словарей остаютсяокказионализмы индивидуально-авторские употребления. Первый в этой сериисловарь (по материалам прессы и литературы 60-х годов) включает около 3500новых, не вошедших в толковые словари русского литературного языка слов изначений. Второй словарь “Новые слова и значения” отражает новую русскуюлексику и фразеологию по материалам 70-х годов. Он содержит около 5500новых слов, слов с новыми значениями, новых сочетаний слов. Третий словарьэтой серии (по материалам 80-х годов) вышедший в 1997 году, содержит около6100 слов и около 120 идиоматических оборотов. При этом он в отличии отсловарей-ежегодников включает в себя лишь отстоявшиеся, воспроизводимые,узуальные новообразования.16.Ассоциативные словари и их назначение. Языковая картина мира и языковаяличность.Вся наша жизнь это непрерывная ассоциативная цепь, которая лежит в основеречепорождения, откуда бессознательно формируется наивная картина мира.Язык не безразличен к природным материалам реалий, поскольку язык этокомпонент сознания человека. Лингвокреативное мышление.Лингвокреативное мышление – это тип ментальной деятельности, мышление,направленное на порождение новых языковых сущностей путём трансформации ужеимеющихся единиц; это мышление в своей основе оперирует ассоциациями наобще закрепленных в языке понятиях. Лингвокреативное мышление творит образмира, в каждом языке отраженный по-своему. Поэтому язык позволяет выйти зарамки эмпирического опыта на основе ассоциативного характера мышления.Существуют наивная и научная картина мира. Образ мира, запечатлённый вязыке во многих деталях отличающийся от научной картины мира. Усовременного человека наблюдается стирание границ между научной и наивнойкартинами мира. Фрагмент языковой картины мира – это сумма моделей, дающихинтерпретацию одного и того же понятия.Ассоциативные словари это словари дескриптивного типа, а не нормирующего. Язык существует в 2 формах: 1. Сумма текстов, языковой материал. 2. В виде словарей и грамматик.Ассоциативно-вербальная сеть служит новым способом представления языка, вкотором обе формы сосуществуют. В ассоциативных словарях язык представленво всех своих вариантах.Языковая способность – производить и понимать тексты, письменные илиустные, ранее неизвестные человеку. Языковая способность складывается изсоставляющих, которые соответствуют культуре языка (фонетике, грамматике,лексикону), но их объединяет ассоциативно – вербальная сеть, то естьвладеющий языком может интерпретировать факты, ранее неизвестные.Языковая личность – конкретное лицо, оцениваемое как типичный, образованный или самобытный носитель данного языка в суммарности речевых характеристик.Вывод: Языковая способность и языковая личность реализуются поспецифическим правилам в соответствии с коммуникативной обстановкой иситуацией.Психолингвистика появилась в 1946 году в США. В 1954 году Чарльз Осгуд далопределение психолингвистике – “Психолингвистика изучает те процессы, вкоторых интенции говорящих преобразуются в сигналы, принятого в даннойкультуре кода, и эти сигналы преобразуются в интерпретации слушающего”.Психолингвистика имеет дело с процессами кодирования и декодирования.Дискурс – языковые, этнические, психологические условия реализациидекодирования. Типология ассоциативных экспериментов: 1. Свободный эксперимент. 2. Направленный эксперимент. 3. Цепочный эксперимент. 2 типа ассоциаций: 1. Cинтагматические ассоциации. 2. Парадигматические ассоциации. Краткие сведения по научной базе психолингвистики.Тезисы Гумбольдта: 1. Язык деятельность народного духа. 2. Язык это языковое сознание. 3. Язык условие мысли. 4. Язык ограничивает познание мира. 5. Язык – промежуточный мир между людьми и окружающим их объективным миром; каждый язык описывает вокруг народа, которому он принадлежит, круг, из условий которого можно выйти, если вступаешь в другой круг; человек оказывается в своём восприятии мира целиком подчинённым языку, который ведёт слепца по миру, как поводырь. Ассоциативные словари и их назначение.Материалом для этих словарей служат результаты психолингвистическихэкспериментов. Первым словарем этого типа был “Словарь ассоциативных нормрусского языка” под редакцией Леонтьева, опубликованный в 1977 году. В немпредставлены реакции (по убыванию частотности) на 196 слов-стимулов, всовокупности формирующие ассоциативное поле слова. В словах-реакцияхотражаются как различные типы лексико-системных связей, так и связииндивидуальные, демонстрирующие своеобразие языковой личности.В 1994 году вышел “Русский ассоциативный словарь”. Словарь состоит из двухчастей прямой, представляющей слова-стимулы и реакции на них, и обратной,содержащей слова-реакции с указанием стимулов, на которые они былиполучены. Испытуемыми в ассоциативном эксперименте являлись студенты, длякоторых русский язык родной. Ассоциативный тезаурус русского языка являетсяновым типом словаря, в котором представлен активный словарный фонд (50-60тысяч единиц), используемый в определённом временном промежутке, и вкотором зафиксированы доминантные для этого периода понятия и связи междуними.Результаты эксперимента, представленного в “Русском ассоциативном словаре”.Явились основой “Ассоциативного фразеологического словаря русского языка”Добровольского и Караулова. Ассоциативный эксперимент позволил авторамотделить “живую” фразеологию от “мертвой”. На основе анализа ассоциативныхполей можно выявить корпус живых фразеологизмов, обнаруживаемых в реакцияхна те или иные стимулы. Структура словарной статьи включает 3 зоны: вход,помету, стимулы и реакции. 17.Иноязычные заимствования в истории формирования русского литературного языка. Их типология, словарная обработка, и оценка в аспекте культуры речи.Заимствование – переход элементов одного языка в систему другого языка какследствие более или менее длительных контактов языка.Существует несколько явлений заимствования: 1. Переход слова иностранного в любой язык. 2. Переход части слова в любой язык. 3. Переход звука в любой язык. 4. Переход синтаксической конструкции в любой язык. 5. Калькирование. 6. Интонация. 7. Употребление иностранного слова или выражения в виде не транслитерированного слова.I. “Современный словарь иностранных слов”. 20 тысяч слов.На первом месте стоит латинский, греческий, европейский немецкий,французский, итальянский. Экзотические – арабский, персидский, монгольский,китайский, японский.II. “Словарь иноязычных выражений и слов” Бабкина и Шендецова.В нем собраны лексические заимствования, которые, несмотря на длительноефункционирование в русском языке, вовсе не порывают со своим иноязычнымобличьем и употребляются в не транслитерированном виде. В словаре помещенывыражения, слова-термины и ходовые цитаты или их обломки. Словарь составленна основе картотеки объемом более 100 тысяч выборок из литературы разныхжанров в хронологических границах от пушкинской поры до нашего времени.Введённые в словарь выражения. Слова и цитаты расположены в алфавитномпорядке. Путём специальных помет указывается язык-источник заимствования иобласть употребления слова или выражения, затем следуют толкование ицитаты. 18.Паронимия и парономазия. Речевые ошибки, связанные с использованием паронимов. Словари паронимов.Паронимы – это однокоренные слова с ударением на одном и том же месте.Относится к одной части речи. Имеющей разные значения. Это источник речевыхошибок. Все созвучные названия называются паронимами (князь-кознь) – этоназывается парономазия, нужная как средство языковой игры. Словари паронимов.Словари паронимов, описывающие соматические связи сходных по форме,созвучию слов являются сравнительно молодым типом лексикографическихизданий.Первым опытом описания паронимов был словарь-справочник “Трудные случаиупотребления однокоренных слов русского языка” Бельчикова, Панюшева.Пример вдох-вздох, надеть-одеть.Толкуются значения этих слов, приводятся сочетания. В словаре паронимов всовременном русском языке этих же авторов содержится более 200паронимических рядов.“Cловарь паронимов в русском языке” Колесников.Более 3000 однокоренных и разно корневых созвучных слов (беглец-бегун-беженец, зубы-зубья).“Словарь паронимов русского языка” Вишневская.Описываются паронимы принадлежащие к одной части речи, имеющие ударение наодном слоге (ныне-нынче). 19.Социальная и профессиональная дифференциация языка и культура речи.Просторечие,жаргоны,арго и их словарная интерпритация.Просторечие (противопостовляется территориальным диалектам) – социальнообусловленная разновидность русского языка,в которой реализуютсясредства,находящиеся за пределами литературной нормы;здесь нет чёткойлокальной закреплённости,нет и профессиональной закрытости.Это одна из формнационального языка наряду с территориальной диалектикой и жаргоннойречью,а также литературным языком. Типология ошибок в литературном языке,восходящих к просторечию. 1. Ударение.(километр,приговор) 2. Стяжение гласных.(милицанер) 3. Ассимиляция.( корридор - калидор) 4. Вставка и наращение.(срам-стрям,зря-здря) 5. Сокращение слогов.(эвакуировать-ваикуировать) 6. Изменение грамматического рода.(туфель-туфля,мышь пробежал) 7. Изменение окончаний.(делов,нет время) 8. Беглые гласные.(стаканы,волоса,вальтом) 9. Несклоняемые существительные. 10. Сравнительная степень.(красивше,хужее) 11. Глагольные формы.(хочут,плотит) 12. Изменения в сочетании слов.(умер воспалением лёгких) 13. Ложная этимология.(пиджак-пинжак)Социальная база просторечия:люди с невысоким уровнем образования. Просторечие литературное(сниженные слова эмоциональные и разговорные).Стало фиксироваться в словаре Академии российской (18 век). . Паршивый . Харкать,сопли . Рожа . Дурь,одурелый . Быт . Вполне . Жадный . Заносчивый . Поскуда . Долбануть . Враскаряку . Чопорный . Огласка . Барахтаться . Зубоскал . БелобрысыйФакты осуждения слов в журналистике 19 века. . Шляться . Взбеситься . РубашкаФакты осуждения слов в журналистике начала 20 века. . Получка . Подружка . Зануда . Парни . Ребята . Запросто . Брать(=покупать) . Отгулять . Пропесочить . Запороть . Распсиховаться . Кисло(улыбнуться) . Слинять . Гвоздь(программы) . Зуб(на кого-то) . Балдеть . ОтваливайЖаргон(jargon-французкий) – разновидность речи,используемой преимущественнов устном общении отдельной,относительно устойчивой социальнойгруппой,объединяющей людей по признаку профессии,социальногоположения,интересов,возраста.Это самовыражение и игра без цели затемнитьинформацию.Сленг(sleng-английский) – жаргон,но относящийся к ангоязычным странам.Арго(argot-французкий)- особый язык некоторой ограниченной,профессиональнойили социальной группы,состоящей из произвольно избираемых видоизменныхэлементов одного или нескольких естесвенных языков.Цель:1.Сокрытие предметаразговора.2.Средство обособления группы(воровское арго).У арго нет своейграмматики,обычно это грамматика русского языка. Словарное отражение социальной дифференциации языка. 1. Отражается в словарях общего типа,при этом собственно просторечные факты как объект социо-лингвистики не обрабатываются.Но существует термин литературное просторечие = грубые экспрессивные слова. 2. Специальные словари,отражающие и посторечие,и жаргон,и арго. 3. Материал по просторечию и жаргонам мира входит в словари по культуре речи как фоновый. 20.Фразеология и её отражение в словарях русского языка. Специфика фразеологических единиц в аспекте культуры речи. Окказиональные преобразования устойчивых словосочетаний.Фразеология – наука о сложных по составу языковых единицах, имеющихустойчивое характер (например кот наплакал). Фразеологией так же называетсявся совокупность этих сложных по составу устойчивых словосочетаний –фразеологизмов.Характерные особенности фразеологизмов: 1. Фразеологизмы всегда сложны по составу. 2. Имеют не расчлененное значение. 3. в отличие от свободных словосочетаний характеризуются постоянством состава. Тот или иной компонент фразеологизма нельзя заменить близким по значению словом. Однако некоторые фразеологизмы имеют варианты: от всего сердца-от всей души. 4. Они употребляются в таком виде. В каком они закрепились в языке. 5. Большинству фразеологизмов свойственны непроницаемые структуры, в них нельзя включать другие элементы. 6. Для большинства фразеологизмов характерен строго закреплённый порядок слов.Фразеологические единицы всегда были предметами особого внимания в толковыхсловарях. Большое место принадлежит фразеологизмам в словаре Даля,включающего 30 тысяч пословиц и поговорок. Исключительную ценность имеетсловарь Михельсона “Русская мысль и речь: своё и чужое”. Это полный сводрусской фразеологии, включающий около 11500 словарных статей. Он описываетболее 30 тысяч фразеологизмов, крылатых фраз и этикетных выражений. Словарьохватывает образную речь России 19 века.Центральным среди фразеологических словарей является “Фразеологическийсловарь русского языка” под редакцией Молоткова 40000 единиц. Даютсятолковые значения фразеологизмов. Различные формы их употребления, синонимыи антонимы, а в некоторых случаях сведения о происхождении.Словарь нового типа “Фразеологизмы в русской речи” Молеровича и Мокиенко.Описания идиом и пословиц в их вариантном многообразии и речевой динамике.60 тысяч карточек и охватывает 800 авторов, 500наиболее частыхфразеологизмов и 6000 индивидуальных авторских единиц. 21.Язык и идеология. Идеологема в словаре (на примере “Толкового словаря русского языка” под редакцией Ушакова и “Толкового словаря языка совдепии” Мокиенко и Никитиной).Идиологема – слово, имеющее чёткую идеологическую соотнесённость сполитической доктриной.В это время язык переживает колоссальные изменения нормативного характера:национальные, социально-психологические, а так же политическаяидеологизация языка. Люди не владеют нормой языка и было необходимо дать имсловарь для изучения языка.I. “Толковый словарь русского языка” под редакцией Ушакова.Ушаков пытался создать словарь, отражающий и все богатство литературногоязыка, и те изменения, которые произошли в русском языке в послеоктябрьскуюэпоху. Словарь был подготовлен и издан за 13 лет. Он был признан снормативных позиций представить весь инвентарь общеупотребительной лексикирусского языка, живые системные связи лексических единиц. В словаресодержится 85289 слов. В словаре 1800 позиций с пометой нов.(новых слов,выражений, словосочетаний). Все эти новые лексические, семантические,фразеологические единицы – приметы своего времени.Нормативность словаря проявляется в последовательной характеристикеграмматических свойств слова, фиксации его нормативного ударения, тщательноразработанной системе стилистических помет. Последнее имеет особое значениедля понимания динамических процессов в лексике и стилистике. Большоевнимание в словаре уделялось характеристике сочетаемости слов,последовательно указывались синтаксические конструкции, в которыхреализовывались те или иные лексические значения. Нередко в словарепоявлялись указания запретительного характера, что подчеркивало егонормативный характер.Источниками словаря явились художественные произведения, публицистика,научные работы. Впервые в лексикографической практике значительное числоиллюстраций было извлечено из произведений советских писателей.II. “Толковый словарь языка совдепии” Мокиенко и Никитиной.Словарь содержит описания советизмов. 22.Имя собственное в истории формирования русского языка. Нормативные аспекты русской антропонимики. Ономастика в словарях.Ономастика – наука об именах собственных.Имя собственное – это название объекта для выделения его в ряду однородныхобъектов. Функции имени: 1. Имя условный не имеющий ни какого значения знак нужный только для того, чтобы отличать друг от друга предметы. 2. Имя нужно для того, чтобы отражать их содержимое.Собственные имена можно разделить на 2 категории: . Воплощенные. . Невоплощенные – это абстрактный сегмент системы имён собственных в данном языке.Ономастическое пространство – совокупность объектов или предметов в данномязыке. Получающих обозначение через имя собственное.Фетомины – растения имеющие имя собственное (дерево Толстого). Объектыполучившие имя собственное не совпадают между собой.Антропонимика – это названия людей их имена личные и их варианты, отчества.Фамилии, клички, прозвища.Топонимика – наука об именах географических (города, дороги).Зоонимика – наука об именах животных.Астронимы – имена астрологические.Космонимы – имена связанные с космосом.Хрононимы – имена, связанные со сменой временных периодов. Этапы развития русской антропонимики: 1. Дохристианский этап – одно личное самобытное имя. 2. После введения христианства – имена давались по церковному календарю. 3. 18 век и далее – Петр 1 запрещает использование уменьшительно – ласкательных имён в документах. Жесткая маркированность имён. 4. Октябрьская революция 1917 года – хотя появляется много новых имён, реально количество имён сокращается. Ономастика в словарях. “Словарь русских личных имён” Петровского.В словарь содержит около 3000 русских личных имён. При них даны формыотчества, производные уменьшительные и ласкательные формы, указания напроисхождение имени. В словаре представлены имена как уже почти вышедшие изупотребления, так и широко бытующие среди русских: имена старорусские,христианские, имена, созданные в советскую эпоху и заимствованные из разныхязыков. Участники проекта:Тарасюк Миша – идея и организаторские вопросы.Топчий Маша и Тихомирова Галя – подборка и поиск материала.Поплавский Стас – техническая поддержка.Синькевич Dмитрий – разработка дизайна, набор в печать, печать.Внимание! Весь материал является собственностью участников проекта (приэтом материал не принадлежит ни одному участнику проекта лично) изащищается законом об авторском праве Российской Федерации. Любоекопирование или использование материала без ведома всех участников проектапреследуется по закону. Все права защищены ©2001 год

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Ответы к экзамену по курсу “Русский язык: речевая культура”(Final Version). Понятие литературного языка. Территориальная и социальная дифференциация языка и литературный язык. iconПрограма з «російської мови» для вступних випробувань (спеціалісти, магістри)
Русский национальный язык. Русский литературный язык. Русский литературный язык как высшая форма национального языка: его отличие...

Ответы к экзамену по курсу “Русский язык: речевая культура”(Final Version). Понятие литературного языка. Территориальная и социальная дифференциация языка и литературный язык. iconСовременное состояние крымскотатарского литературного языка и перспективы его развития
Литературный язык как базовая лингвокультурологическая категория является могучим инструментом, регулирующим процессы развития общества...

Ответы к экзамену по курсу “Русский язык: речевая культура”(Final Version). Понятие литературного языка. Территориальная и социальная дифференциация языка и литературный язык. icon«Фонетика». 1
Звуки и буквы. Алфавит. Сопоставление русского и украинского алфавитов 1 «Я изучаю русский язык» (русский язык – гос язык России...

Ответы к экзамену по курсу “Русский язык: речевая культура”(Final Version). Понятие литературного языка. Территориальная и социальная дифференциация языка и литературный язык. iconКонтрольная работа. 26-27
Русский литературный язык как нормированная и отработанная форма общенародного языка

Ответы к экзамену по курсу “Русский язык: речевая культура”(Final Version). Понятие литературного языка. Территориальная и социальная дифференциация языка и литературный язык. icon1. Курс «Стилистика русского языка»
Курс «Стилистика русского языка» для иностранных студентов-филологов III курса факультета иностранных языков, изучающих русский язык...

Ответы к экзамену по курсу “Русский язык: речевая культура”(Final Version). Понятие литературного языка. Территориальная и социальная дифференциация языка и литературный язык. iconКурса связано с определенным кругом понятий, которые участвуют в...
Предмет нашего изучения – современный русский литературный язык. Он является основным в цикле лингвистических дисциплин, изучаемых...

Ответы к экзамену по курсу “Русский язык: речевая культура”(Final Version). Понятие литературного языка. Территориальная и социальная дифференциация языка и литературный язык. iconПрограмма : «Російська мова» 5-12 классы под редакцией Н. Ф. Баландиной,...
Русский язик – государствен-ный язык России. Место русского языка среди других языков в Украине

Ответы к экзамену по курсу “Русский язык: речевая культура”(Final Version). Понятие литературного языка. Территориальная и социальная дифференциация языка и литературный язык. iconСовременный русский литературный язык лексикология
Артюх Е. И., Степанченко И. И. Современный русский литературный язык. Лексикология: Тестовые задания для студентов филологических...

Ответы к экзамену по курсу “Русский язык: речевая культура”(Final Version). Понятие литературного языка. Территориальная и социальная дифференциация языка и литературный язык. iconПрограмма Правительства Санкт-Петербурга по реализации государственной...
Образовательная программа предназначена для осуществления работы курсов повышения квалификации учителей русского языка и литературы,...

Ответы к экзамену по курсу “Русский язык: речевая культура”(Final Version). Понятие литературного языка. Территориальная и социальная дифференциация языка и литературный язык. iconПеревод с русского (украинского) языка на иностранный язык, стоимость за стандартную страницу
Перевод с иностранного языка на русский (украинский) язык, стоимость за стандартную страницу

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
uchebilka.ru
Главная страница


<