Министерство образования и науки Украины Славянский государственный педагогический университет В. А. Глущенко Слово: культура и история Славянск 2010




НазваниеМинистерство образования и науки Украины Славянский государственный педагогический университет В. А. Глущенко Слово: культура и история Славянск 2010
страница1/4
Дата публикации19.03.2013
Размер0.68 Mb.
ТипДокументы
uchebilka.ru > Литература > Документы
  1   2   3   4


Министерство образования и науки Украины

Славянский государственный педагогический университет

В. А. Глущенко


Слово: культура и история

Славянск 2010


УДК 808.2.00.3084.2

ББК 81.411.2–7

Г555

Рецензенты: Н. А. Луценко, доктор филологических наук, профессор (Донецкий национальный университет);

Л. В. Сегин, кандидат филологических наук, доцент (Славянский государственный педагогический университет).

Пособие рекомендовано к печати ученым советом Славянского государственного педагогического университета 27 ноября 2008 г. (протокол № 4).

Г555 Глущенко В. А. Слово: культура и история : пособие для студентов и учителей. – Славянск : Видавець Б. І. Маторін, 2010. – 51 с.

ISBN 978-966-1554-49-7


В пособии рассматривается происхождение и функционирование русских слов. Особое внимание уделено вопросам культуры речи. Материал книги может быть использован на практических занятиях по русскому языку в вузе и на школьных уроках русского языка.

ББК 81.411.2–7

В. А. Глущенко, 2010

ISBN 978-966-1554-49-7

ПРЕДИСЛОВИЕ
К работе над научно-популярными статьями о русском языке меня приохотил мой коллега Олег Ефимович Ольшанский (1921 – 2005), профессор кафедры общего и русского языкознания и теории и истории литературы Славянского государственного педагогического университета. Начиная с 1997 г. он стал публиковать в газетах г. Славянска небольшие по объему, но очень содержательные научно-популярные статьи о русских словах, а вскоре предложил мне и Н. М. Маториной, доценту кафедры, попробовать свои силы в этом жанре, с тем чтобы издать совместную книгу. Она была названа «Из жизни слов русского языка». 1-й выпуск книги вышел в 1998 г., а последний, 10-й, посвященный памяти О. Е. Ольшанского, – в 2007 г. (авторский коллектив постепенно рос, в него вошли профессора Л. А. Быкова, Н. П. Матвеева и доцент Ю. В. Ледняк). В течение последних 12 лет я публиковал свои статьи о русских словах в десяти выпусках книги, в журналах «Русский язык и литература в школах Украины» и «Русский язык, литература, культура в школе и вузе», а также в газетах г. Славянска, преимущественно в «Совете».

Со временем возникла необходимость собрать вместе то, что было опубликовано в разные годы. Так появилась книга «Языковая ярмарка» (Славянск, 2008). В нее вошли избранные статьи, так сказать, узкий круг.

Параллельно с этой книгой я начал готовить к печати расширенный вариант избранного, поставив перед собой задачу рассмотреть более широкий и в большей мере ориентированный на учебный процесс круг вопросов, чем в «Языковой ярмарке».

Так появилась на свет книга «Слово: культура и история».
В. Глущенко

НОВЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК?
^
БЛИН В НАТУРЕ

– Вот только не надо мне этого базара про рынок, сказал Шурик и наморщился.

Виктор Пелевин. Чапаев и Пустота.

О происхождении слов блин и натура можно прочитать в этимологических словарях, специальных исследованиях по исторической лексикологии и научно-популярных работах. Большинство этимологов считает, что слово блинъ возникло в древнерусском языке из более древней формы млинъ, связанной с мелю, молоть (эти глагольные формы содержат индоевропейский корень: сравните, например, готское и древневерхненемецкое malan «молоть»). Появление в блинъ звука б – результат диссимиляции
м-н > б-н. Что касается слова натура, то оно латинского происхождения (латинск. natura «природа»).

Но, как говаривал один киногерой, сейчас не об этом.

А о чём, блин? А о том, что у нас пипл отвратно родной язык знает, в натуре! Поговорим об этом чисто конкретно. Ведь что у нас по понятиям выходит? За базаром-то пипл не следит! А на фига следить, блин? Что, у нас других делов нет? И еще: учились-то мы все на холяву!

Может, какой козёл хочет, чтоб мы типа словари читали? Круто! В натуре круто! От такого ж крыша поедет, блин!

Что за прелесть новый русский язык! По-моему, он вполне «забьет баки» новоязу Джорджа Оруэлла.

Как же порой бедна, убога наша речь! А ведь небрежность речи – это выражение неряшливости мыслей. По моим наблюдениям, слово блин в значении вводного слова и междометия (выражает любые эмоции: радость, гнев, досаду, удивление и т. п. – универсальное словцо!) часто употребляют и люди с высшим образованием – те, кого принято называть интеллигенцией.

Али мы бусурманы лихие, что калечим родную речь?

^ О великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя, как не впасть в отчаянье? Но ты есть – и я верю, что нерусский русский станет мёртвым языком. Как, например, готский или санскрит. И что письменных памятников на нерусском русском останется немного. Лишь надписи на заборах и стенах.

В натуре!

^ АРТИКЛИ В РУССКОМ?! (по мотивам анекдота)

ТИПА – бывшее самостоятельное существительное «тип», раскорячившееся в родительном падеже и придающее значение неопределенности всему, к чему прилагается. А приставляют его теперь куда ни попадя: и к существительным («типа парнишка»), и к прилагательным («типа крутой»), и к местоимениям («типа у него»), и даже к глаголам («типа есть»).

Раньше сказали бы: у нас, мол, что-то «типа русского языка». Теперь мы имеем – «типа русский язык». То ли грамматику перекосило, то ли нас.

Б. Войцеховский. Типа толковый словарик великого и могучего (Комсомольская правда в Украине, 14 марта 2001 г.)

Лингвисты утверждают: в русском языке появились артикли!

Как известно, артикли есть в арабском языке (семитская группа афразийской языковой семьи), в языках германской и романской групп индоевропейской семьи. В частности, в английском (германская группа), как, впрочем, и в ряде других языков, артикли являются формальным выражением категории определенности / неопределенности, присущей именам существительным. Приведем простейший пример: предложение Give me a book означает «Дай мне (какую-нибудь, любую) книгу» (неопределенный артикль a), а Give me the book – «Дай мне (эту) книгу» (определенный артикль the).

Все это хорошо известно из школьной программы. Но причем здесь русский язык? А при том! В последние годы в русском языке появились неопределенный и определенный артикли. В самом деле, чем, как не артиклями, являются слова типа (неопределенное значение) и чисто, чисто конкретно (определенное значение)? Проиллюстрируем: предложение Дай мне типа книгу означает «Дай мне (какую-нибудь, любую) книгу» (неопределенный артикль типа), а Дай мне чисто книгу – «Дай мне (эту) книгу» (определенный артикль чисто).

Более того, в употреблении артиклей новый русский язык пошел дальше английского и других традиционно «артиклевых» языков. В них артикли употребляются только с именами существительными. Известный лингвист А. А. Реформатский называл артикли «грамматическими сопроводителями» существительных. Боже, как он ошибался! Язык решительно опроверг догматическое утверждение языковеда. В новом русском артикли стали «прилипать» даже к глаголам! Вот примеры: Я типа решил (т. е. «Я решил в общих чертах») и Я чисто конкретно решил (т. е. «Я принял вполне определенное решение»).

Но, конечно, употреблять русские артикли следует натощак. Для мало-мальски заполненного желудка они неудобоваримы.

^ О КРУТОМ КАЧКЕ И НЕРУССКОМ ЯЗЫКЕ

Паренек из уральского города Березовска признан самым крутым в мире качком: он выиграл турнир по

бодибилдингу «Мистер Вселенная» (Комсомольская правда в Украине, 17 октября 2003 г.)

Фразу эту я выхватил из газеты почти наугад, но в ней, как в зеркале, отражены беды современной русской речи. Вроде написано по-русски, но русский ли это язык?

Я снимаю шляпу перед «крутизной» журналиста (вот они, издержки демократизации, превратно понятой!), но следует ли так демонстративно злоупотреблять словом крутой (в специфическом значении, свойственном просторечию)? Об этом слове-сорняке лингвисты уже писали, да только воз, как видим, и ныне там.

Слово качок ну совершенно под стать слову крутой! Может быть, я ошибаюсь, но мне кажется, что качок и должен быть только крутым: некрутых качков просто не существует! Образовано же качок «культурист», вероятно, от разговорного (профессионального?) качаться «развивать мускулатуру» при помощи суффикса -ок. Сфера употребления качка более узка: это профессионализм, бытующий в речи культуристов. Плохо то, что эта сфера расширяется: слово качок все чаще «всплывает» в общенародном языке.

Два других перла в нашей фразе – заимствованные из английского слово бодибилдинг (англ. body-building) и фразеологическая полукалька мистер Вселенная (англ. mister Universe).

Есть в русском языке слово культуризм «система физических упражнений (преимущественно силовых), имеющая целью развитие мускулатуры человеческого тела, осанки», тоже заимствованное (франц. culturisme), но привычное. Зачем же понадобился бодибилдинг?

В английском body-building образовано от body «тело» и building «строительство, построение»; building – это герундий глагола to build «строить». Для английского подобные формы более чем естественны.

Но то, что хорошо в английском, не всегда хорошо в русском! «Инговые» англицизмы-американизмы мутной волной накатили на современную русскую речь. Возьмите, например, фандрейзинг. Это очень, ну очень по-русски!

Хотел бы подчеркнуть, что слову культуризм соответствует культурист «тот, кто занимается культуризмом». Пары слов вроде культуризм – культурист с соотносительными греко-латинскими суффиксами -изм / -ист для русского языка достаточно типичны. Сравните: идеализм – идеалист, реализм – реалист, формализм – формалист, коллективизм – коллективист, пессимизм – пессимист, туризм – турист и др. В этих парах первое слово называет то или иное явление (научное направление, действие, качество, свойство людей), а второе – лиц мужского пола по их профессии, роду занятий, склонностям, убеждениям (Цыганенко Г. П. Словарь служебных морфем русского языка. – Киев : Радянська школа, 1982. – С. 74, 81). Согласитесь: на этом фоне «пара» бодибилдинг – качок выглядит явно ущербной!

За Вас, мистер Вселенная, я чрезвычайно рад, да только корректно ли называть Вас так по-русски? В английском языке нет грамматического рода, и в нем слова mister и Universe прекрасно уживаются. В русском же мистер Вселенная – гремучая смесь: существительное мистер – мужского рода, а вселенная – женского. Вселенная – это приложение, согласованное со словом мистер в падеже и числе, но согласования в роде, увы, нет. Правда, оно, как и согласование в числе, формально не является обязательным (сравните: газета «Известия»), но по сути, согласитесь, получается явно не то. Сразу вспоминаются популярные ныне сочетания вроде мисс Очарование, где с согласованием в роде тоже разлад.

В украинском проще: в нем всесвіт – мужского рода, а чарівність – женского, так что сочетания містер Всесвіт и міс Чарівність более удачны, чем их русские эквиваленты.

Английское universe можно было бы перевести на русский как универсумuniverse, и универсум восходят к латинскому universum «мир, вселенная»), но русское универсум имеет ограниченную сферу употребления: это философский термин.

Впрочем, как ни переводи, а все плохо. Сочетания вроде mister Universe, мистер Вселенная, містер Всесвіт неестественны, на каком бы языке они ни употреблялись. Это связано с неестественностью культа формы, внешнего, физических параметров при подчиненности или игнорировании внутреннего. Чтобы мастерски «построить» свое body и победить других крутых качков, нужно изрядно попотеть, но причем здесь вселенная? Я мог бы, например, предложить сочетание властелин Вселенной (этот вариант фонетически безупречен, а несоответствие в роде несущественно, поскольку первое слово управляет вторым), но здесь гипербола вырастает уже до более чем фантастических размеров.

Простите меня великодушно, мистер Вселенная! Надеюсь, Вас ждут впереди новые победы. Ведь занятия бодибилдингом способствуют и внутреннему Вашему росту? Пусть они и дальше идут Вам на пользу.

Но отнюдь не на пользу русскому языку то, как написал о Вас журналист.

О правдивый и свободный язык! За что тебя так?!

^ АПОЛОГЕТИКА АПОФИГЕТИКИ

Если бы это сочетание употреблялось в нормальном (т. е. нормированном) или хотя бы в ненормальном (т. е. ненормированном) русском языке, оно означало бы «защита безразличия» или, может быть, «защита самодостаточности». Но слова апофигетика нет ни в нормальном, ни в ненормальном русском языке. Я его только что изобрел (надо бы запатентовать). В полусне (моем) пришел ко мне этот каламбур. А пришел потому, что некоторые представители младшего поколения достаточно активно употребляют слово пофигист в значении «безразличный (самодостаточный?) человек».

А слово-то какое удивительное! Возникло оно на базе сочетания по фиг, употребляющегося в русской вульгарной речи в значении «безразлично». Вспомним здесь и грубо-просторечные сочетания на фиг, и фиг тебе, и фиг с тобой (с ним и т. п.), и до фига, и ни фига, и на фига (Фразеологический словарь русского литературного языка : в 2 т. / сост. А. И. Федоров. – М. : Цитадель, 1997. – Т. 2. – С. 338).

Они встречаются в художественных произведениях, отражающих особенности вульгарной речи. Вот характерный диалог из романа Дарьи Донцовой «Квазимодо на шпильках»:

На тебе в нос!

Убью на фиг!

Эти сочетания включают в себя компонент фиг, являющийся эвфемизированной заменой известного матизма.

Слово апофигетика я образовал редким для русского языка способом – путем контаминации (смешения) моего любимого компонента фиг (в сочетании по фиг) с греческим по происхождению словом апологетика «предвзятая защита, восхваление чего-либо» (от apologetikos «защитительный», ср. апологет «тот, кто выступает с апологией кого-, чего-либо, защитник какой-либо идеи, учения и т. п.» и апология «устная или письменная защита, восхваление кого-, чего-либо» от apologia «защита»). Такое нестандартное словообразование (с нарушением закономерностей построения словообразовательных типов) называется окказиональным (от латинского осcasio «случайность»). В целом окказиональное словообразование остается прерогативой писателей.

Здесь более чем уместно будет вспомнить апофегей Юрия Полякова. Прекрасное слово, вырвавшееся из уст героини повести «Апофегей» Нади Печерниковой! Образовано же оно по аналогии к апогей. У Полякова апофегей пишется через е. А я бы писал через иапофигей! Или это было бы уже другое слово?

Писатели – молодцы, но мы, лингвисты, чем хуже? Мы тоже можем и тоже хотим. Вот я и придумал апофигетику!

Итак, апологетика апофигетики. Так что же я защищаю в этой статье? Вы догадались, читатель?
  1   2   3   4

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Министерство образования и науки Украины Славянский государственный педагогический университет В. А. Глущенко Слово: культура и история Славянск 2010 iconКонспект лекций Сумы Сумский государственный университет 2013 министерство...
Тема 1 основы финансов предприятий. Организация финансовой работы на предприятии 9

Министерство образования и науки Украины Славянский государственный педагогический университет В. А. Глущенко Слово: культура и история Славянск 2010 iconМинистерство общего и профессионального образования россии, новосибирский...
Министерство общего и профессионального образования россии, новосибирский государственный педагогический университет, аспирантура,...

Министерство образования и науки Украины Славянский государственный педагогический университет В. А. Глущенко Слово: культура и история Славянск 2010 iconМинистерство образования российской федерации красноярский государственный...

Министерство образования и науки Украины Славянский государственный педагогический университет В. А. Глущенко Слово: культура и история Славянск 2010 iconПлан мероприятий, посвященных празднованию 20-летия Республиканского...
Министерство образования и науки, молодёжи и спорта Автономной Республики Крым, Республиканское высшее учебное заведение «Крымский...

Министерство образования и науки Украины Славянский государственный педагогический университет В. А. Глущенко Слово: культура и история Славянск 2010 iconМинистерство образования российской федерации благовещенский государственный...

Министерство образования и науки Украины Славянский государственный педагогический университет В. А. Глущенко Слово: культура и история Славянск 2010 iconРеферат скачан с сайта allreferat wow ua История фирмы Seimens Министерство...

Министерство образования и науки Украины Славянский государственный педагогический университет В. А. Глущенко Слово: культура и история Славянск 2010 iconМинистерство образования и науки украины сумский государственный университет
Методические указания к освоению практических навыков по диагностике и лечению инфекционных болезней

Министерство образования и науки Украины Славянский государственный педагогический университет В. А. Глущенко Слово: культура и история Славянск 2010 iconПроект разработки курса «Культура добрососедства» для учебных заведений...
Информационно-исследовательский центр «Интеграция и развитие», Крымский филиал Научно-методического центра среднего образования Министерства...

Министерство образования и науки Украины Славянский государственный педагогический университет В. А. Глущенко Слово: культура и история Славянск 2010 iconРеферат скачан с сайта allreferat wow ua История распада СССР министерство...

Министерство образования и науки Украины Славянский государственный педагогический университет В. А. Глущенко Слово: культура и история Славянск 2010 iconИнформационный лист Министерство образования и науки Украины Донбасский...
Всеукраинское общественное объединение «Украинская ассоциация экономической кибернетики»

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
uchebilka.ru
Главная страница


<