Скачать 45.67 Kb.
|
ОГЛАВЛЕНИЕ Введение 3 Глава 1 Общие характеристики и классификации фразеологических единиц 1.1 Понятие «фразеологическая единица» и ее основные характеристики 5 1.2 Классификация фразеологизмов 8 Выводы по Главе 1 14 Глава 2 Трудности перевода фразеологизмов и способы их решения на материале публицистических текстов 2 1 Особенности текстов публицистического жанра 15 2.2 Основные приемы перевода фразеологических единиц на материале публицистических статей посвященных проблеме терроризма 18 2.2.1 Фразеологический перевод 19 2.2.2 Нефразеологический перевод 21 Выводы по Главе 2 25 Заключение 26 Библиографический список. 27 Список газет для анализа 28 Энциклопедии и словари 28 Приложение 1 29 Приложение 2 30 Приложение 3 31 Введение Данная работа посвящена переводу устойчивых словосочетаний. Эта проблема всегда занимала лингвистов и, прежде всего, переводчиков. В последнее время поток информации, содержащейся на страницах прессы, необычайно возрос, а тексты данного типа отличает широкое использование разнообразных устойчивых словосочетаний. Фразеологические единицы в процессе перевода вызывают определенные трудности, а потому проблема перевода фразеологизмов в наши дни очень актуальна. Несмотря на то, что над проблемой фразеологии работали и работают многие ученые, в этой области по-прежнему существует множество спорных вопросов. Цель данной работы - выявить основные проблемы, возникающие при переводе фразеологических единиц в публицистических текстах жанра и основные методы их решения на материале газетных статей. Задачами работы являются:
Новизна работы заключается в том, что для выполнения практической части данной работы мы брали газетные статьи, посвященные проблеме терроризма. Эта работа может оказать помощь начинающему переводчику в переводе фразеологических единиц и предлагает базовые теоретические знания по проблемам фразеологии. Структура данной работы состоит из двух основных частей – теоретической и практической. Во Введении мы выразили актуальность нашей проблемы, определили задачи и цели данной работы. В Главе 1 содержится теоретический материал об устойчивых словосочетаниях, о фразеологических единицах (классификация, определение и особенности фразеологизмов). Во Главе 2 представлены особенности текстов общественно-политического характера, трудности перевода фразеологических единиц и основные способы их решения на материале тестов выбранного типа. В Заключении представлены основные выводы по исследованию и анализ проведенной работы. Библиографический список представляет перечень научных материалов, использованных в написании работы, и источников публицистических тестов, на основе которых выполнялась практическая часть работы, в Приложении приводятся фрагменты газетных статей, содержащих фразеологические единицы, при переводе которых мы применяли полученные в ходе этой работы знания. Библиографический список
Список литературы, использованной для анализа
Словари и энциклопедии
Список Интернет - сайтов: http://www.nytimes.com/2004/09/07/opinion/07brooks.html http://www.iht.com/articles/2004/11/28/opinion/edfried.html http://www.freerepublic.com/focus/f-news/1209100/posts |
![]() | Происхождение фразеологических единиц современного английского языка и способы их образования | ![]() | Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Виноградов В. В. Лексикология и лексикография: Избранные... |
![]() | Целью данной работы является анализ немецких фразеологических единиц, содержащих устаревшие с точки зрения современного языка компоненты... | ![]() | Особенности перевода английских фразеологических единиц с квантитативным компонентом |
![]() | Англиийский язык имеет тысячелетнюю историю. За это время в нем накопилось большое количество выражений, которые люди нашли удачными,... | ![]() | Сгс (сантиметр-грамм-секунда) — система единиц измерения, которая широко использовалась до принятия Международной системы единиц... |
![]() | В этих немногих странах (например, в сша) определения традиционных единиц были изменены таким образом, чтобы связать их фиксированными... | ![]() | «человека советского» и продуктов его «полураспада». Проблемы классификации или иерархизации таких феноменов затронуты преимущественно... |
![]() | Буровая установка – это комплекс специализированных единиц, предназначенных для строительства скважин и расположенных на специальных... | ![]() | Абитуриенты должны знать общие сведения о русском языке, определения основных изучаемых единиц языка и категорий, орфографические... |