Реферат по дисциплине «Русский язык и культура речи» На тему : «Язык и стиль распорядительных документов: язык и стиль коммерческой кореспонденции, язык и стиль инструктивно-методических документов.




Скачать 104.52 Kb.
НазваниеРеферат по дисциплине «Русский язык и культура речи» На тему : «Язык и стиль распорядительных документов: язык и стиль коммерческой кореспонденции, язык и стиль инструктивно-методических документов.
Дата публикации25.12.2013
Размер104.52 Kb.
ТипРеферат
uchebilka.ru > Право > Реферат
Реферат скачан с сайта allreferat.wow.ua


Язык и стиль распорядительных документов: язык и стиль коммерческой кореспонденции, язык и стиль инструктивно-методических документов. Реклама деловой речи. Правила оформления документов. Речевой этикет в документах

Институт Бизнеса и Политики Нижегородский филиал Факультет «Экономики и управления» РЕФЕРАТ по дисциплине «Русский язык и культура речи» На тему : «Язык и стиль распорядительных документов: язык и стиль коммерческой кореспонденции, язык и стиль инструктивно-методических документов. Реклама деловой речи. Правила оформления документов. Речевой этикет в документах. » Выполнил: Студент 3 курса Заочного отделения № з/книжки 3097 Катрова О.В. Проверил: Пещерова И.А. Н.Новгород 2003 г. Содержание Введение. - 3 Основная часть: 1. Язык и стиль коммерческой коресспонденции. - 4 2. Язык и стиль инструктивно-методических документов. -4 3. Реклама деловой речи. - 6 4. Правила оформления документов. - 6 5. Речевой этикет в документах. - 9 Заключение. - 11 Список использованной литературы. - 12 Введение. «Это я почтальон Печкин, принес посылку. Только я вам её не отдам, потому что у вас документов нету.» из книги Э. Успенского «Трое из Простоквашино».В жизни любого человека документы играют огромную роль. Практически в любойсфере нашей деятельности требуются какие-либо документы. Что же означаетслово документ? В Федеральном законе от 27 ноября 1994 г. даётся следующееопределение термина «документ».Документ-это материальный объект, имеющий юридическую (правовую) значимостьс зафиксированной на нем информацией, предназначенный для передачи вовремени и пространстве в целях его хранения и использования.Деловой стиль- это совокупность языковых средств, функция которых –обслуживание сферы официально-деловых отношений, т. е. отношений,возникающих между органами государства, между организациями или внутри них,между организациями и частными лицами в процессе их производственной,хозяйственной и юридической деятельности.Как правило, документ составляется и оформляется на основе правил итребований принятого стандарта: Единой государственной системыделопроизводства (ЕГСД). Форма документов разных видов унифицирована.В тексте документа обычно выделяются две смысловые части: в однойизлагаются причины, основания и цели составления документа, в другой -выводы, предложения, просьбы, рекомендации, распоряжения.Различают двекатегории документов: для внешнего и внутреннего пользования. Документы неоднородны по степени унификации и стандартизации. Одну группу составляютдокументы, в которых единообразной является не только форма, но и типовоесодержание. В другую группу входят документы, имеющие унифицированнуюформу, но вариативное содержание, т.е. значительно различаются по имеющейсяв них информации. Основная часть. 1.Язык и стиль коммерческой коресспонденции.Неоднородность тематики и разнообразие жанров позволяет выделить врассматриваемом стиле две разновидности, одной из которых является обиходно-деловой стиль, к которому относится коммерческая корреспонденция: частныеделовые бумаги (заявление, доверенность, расписка, автобиография, счет идр.). Она характеризуется известной стандартизацией, облегчающей еёсоставление и использование и рассчитанной на экономию языковых средств, наустранение неоправданной информационной избыточности. 2. Язык и стиль инструктивно-методических документов.Официально-деловой стиль – это стиль документов: международных договоров,государственных актов, юридических законов, постановлений, уставов,инструкций, служебной переписки, деловых бумаг и т.д. Документы – этописьменные тексты, имеющие юридическую (правовую) значимость. Несмотря наразличия в содеожании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль вцелом характеризуется рядом общих черт,(обладает следующими обязательнымикачествами):1) Употребление канцелярских штампов – воспроизводимых лексико-фразеологических единиц, которые соотносятся с часто повторяющимисяситуациями, распространенными понятиями (за отчетный период, принимая вовнимание, выдана для предоставления, прослушав и обсудив…);2) Использование слов-наименований лиц по действию, состоянию (вкладчик, квартиросъемщик); собирательных существительных (выборы, дети, родители); название лиц по профессии и социальному положению, значение совокупности (граждане, служащие);3) Введение специальной терминологии, не имеющий синонимов вобщеупотребительной лексике (приказ, протокол, согласовано, сторона,реализация…);4) Ограничение возможности лексической сочетаемости слов. Например, служебное письмо – составляется (не пишется, не направляется, не посылается);5) Преобладание имен существительных;6) Использование отглагольных существительных (проезд, выполнение);7) Большинство форм инфинитива выступают в значении долженствования (считать, принять, должен, обязан);8) Почти полное отсутствие личных местоимений 1 и 2 лица и соответствующих личных форм глагола;9) Употребление преимущественно форм настоящего времени глагола в значении предписания или долженствования, а также форм глагола со значением констатации (комиссия осмотрела);10) Широкое распространение сложных отыменных предлогов (в целях, в силу, по линии, в части);11) Употребление по преимуществу следующих синтаксических конструкций: простые предложения (как правило, повествовательные, личные, распространенные, полные), с однородными членами, обособленными оборотами, с вводными и вставными конструкциями, преобладание в предложениях союзной связи над бессоюзной; безличные предложения;12) Использование прямого порядка слов в предложениях;13) Сжатость, максимальная краткость, компактность изложения, лаконизм формулировок, экономное использование языковых средств;14) Стандартное расположение материала, нередкая обязательность формы (удостоверение личности, различного рода дипломы и т. д.), употребление присущих этому стилю клише;15) Широкое использование терминологии, номенклатурных наименований (юридических, военных и др.), наличие особого запаса лексики и фразеологии, включение в текст сложносокращенных слов, аббревеатур;16) Частое употребление отглагольных существительных, отыменных предлогов (на основании, в соответствии с, в деле, в силу и др.), а также различных устойчивых словосочетаний, служащих для связи частей предложения (на случай, если…, на том основании что… и т.п.);17) Повествовательный характер изложения (нейтральный тон), использование номинативных предложений с перечислением;18) Прямой порядок слов в предложении как преобладающий принцип его конструирования (точность, исключающая двоякое понимание);19) Тенденция к употреблению сложных предложений, отражающих логическое подчинение одних фактов другим;20) Почти полное отсутствие эмоционально-экспрессивных речевых средств;21) Слабая индивидуализация стиля;22) Достоверность и объективность;23) Безупречность в юридическом отношении. Т.е.должна быть стандартность языка при изложении типовых ситуаций делового общения;24) Соответствие нормам официального этикета, который проявляется в выборе устойчивых форм обращения и соответствующих жанру слов и словосочетаний, в построении фразы и всего текста.По возможности точно и полно объяснить факты окружающей насдействительности, показать причинно следственые связи между явлениями,выявить закономерности исторического развития и т. д. Научный стильхарактеризуется логической последовательностью изложения,упорядоченнойсистемой связей между частями высказывания, стремление авторов к точности,сжатости, однозначности выражения при сохранении насыщенности содержания.Характерной чертой стиля научных работ является их насыщенность терминами,в частности интернациональнами. Не следует, однако, переоценивать степеньэтой насыщенности: в среднем терминологическая лексика обычно составляет 15-25 процентов общей лексики, использованной в работе.Во-первых, в качестве условия высокой частотности сложных предложений втекстах деловой речи выступает её письменный характер, требующий полнотыизложения дела в тексте документа. Заметим,что с этим же фактором связаночастое употребление в деловом тексте «цепочек» многочленных именныхсловосочетаний, преимущественно с родительным падежом типа: 1) разработка+2) проблем +3) дальнейшего совершенствования +4) очистки +5) промышленныхстоков.Во-вторых, здесь сказывается требование логичности изложения: в этом планенеобходимыми становятся схемы сложноподчиненного роедложения с союзнойсвязью, с придаточными причины, следствия, условия.В-третьих, свою роль играет и своеобразие понимания требования краткостиизложения в деловом тексте: имеется в виду не только и не столькоколичество слов в предложении, сколько «стремление вместить в пределы однойфразы максимум необходимой информации». Это связано с задачей «представитьвсе обстоятельства дела во всех их логических взаимоотношениях вместе свыводом из них в одном целом». 3. Реклама деловой речи.В рекламе широко применяется промышленная графика, плакат, оформительскоеисскуство, малые формы архитектуры. Современными средствами рекламы деловойречи являются: 1) печать (газеты, журналы, афишы, проспекты и др.); 2) телевидение; 3) радио; 4) витрины; 5) вывески; 6) световые объявления; 7) товарные и фирменные знаки. 4. Правила оформления документов. Сколько существует документов, столько существует способов ихоформления. Каждый документ оформляется по-своему. Рассмотрим на примеределового письма. Деловое письмо принято писать на бланках фирмы илиорганизации, где уже имеются реквизиты учреждения или фирмы-отправителя.Внешний вид бланка является своеобразной визитной карточкой фирмы, поэтомук его оформлению следует отнестись со всей серьезностью. Чем официальнеебланк, тем официальнее должен быть стиль письма. Рассмотрим его структуру: С правой стороны и чуть ниже реквизитов фирмы-отправителя указываетсядата отправления с указанием месяца буквами, например: 10 мая 1999 г.Принятые у нас сокращения 10.05.99 в международной переписке неупотребляются. В США принято указывать сначала месяц, а затем число – май10, 1999. Само письмо необходимо начинать с точного повторения в левом верхнемуглу адреса, написанного на конверте. Еще ниже, без абзаца, сразу у поля опять же с левой стороны пишутвежливое обращение. Оно традиционно состоит из слов: · «Дорогой г–н (или г–жа) + фамилия»; · «Дорогой доктор + фамилия»; · «Господа»; · «Уважаемые господа»; · «Уважаемый г–н + фамилия». После вступительного обращения ставится запятая, а не восклицательныйзнак, как принято в нашей практике. В официальных письмах не принято обращаться на ты. К людям, занимающимдостаточно высокие посты, в таких письмах не следует обращаться на ты дажев том случае, если в жизни вы с ними накоротке. В зависимости от степениблизости с корреспондентом обращение может начинаться словами: «УважаемыйДжон» (имя), либо «Уважаемый Смит» (фамилия).Посылая письмо в ФРГ,необходимо употребить обращение: «Дорогой г–н доктор (фамилия)». А в Австрию и Швейцарию, например, достаточно написать «Дорогой г–ндоктор». Следующей строкой после обращения принято обозначать тему письма. Дляэтого достаточно поставить Re: (английское in Reference to — относительно,что касается), Русский эквивалент – «касательно» или «Kac.». Например; «Re:В ответ на ваш телекс oт 05 мая 1999 г.». Если письмо касается только одной проблемы, то тему письма можнообозначить и до обращения сразу после адреса. Если же переписка с партнеромведется сразу по нескольким контрактам, то в таком случае было бы удобнеесразу после однократного обращения обозначить темы письма и этим разбитьписьмо на соответствующее число блоков. Например: Дорогой г–н Смит, Re: О ваших предложениях по проекту «Омега»; Неоплаченные счета №№ 28765, 54б78; О поставках картофеля в октябре 1998 г. Однако более современным считается способ, при котором заголовок ктексту письма просто подчеркивается или пишется заглавными буквами.Например: Дорогой г–н Смит, О Ваших предложениях по проекту «Омега». Дорогой г–н Смит, О ваших предложениях по проекту «омега», Далее следует текст письма. В настоящее время все большую популярностьприобретает так называемый цельноблочный стиль, при котором абзацы неначинаются с отступлением на 5 знаков, а даются вровень с левым полемстраницы так же, как и внутренний адрес, заголовок к тексту письма,вступительное обращение и заключительная формула вежливости. Чтобы четкоотделить один абзац от другого, каждый новый абзац печатается не через 2, ачерез 3-4 интервала. Заканчивается письмо обычно комплиментом. Если письмо официальное, какправило, употребляется комплимент «Весьма искренне Ваш» («Very trulyyours»). В других случаях употребляется комплимент «Искренне Ваш»(«Sincerely yours»). Можно в конце письма ограничиться добрыми пожеланиями:«Наилучшие пожелания г-ну...», «С наилучшими пожеланиями», «Примите моинаилучшие пожелания» («My best regards») и т. д. Этим комплиментам должны соответствовать, следующиеобращения:Уважаемый г–н (Dear Sir.) – С уважением, (Your faithfully.);Уважаемый г–и Браун, (Dear Mr. Brown,) – Искренне Ваш, (Sincerely yours,);Многоуважаемый г–н Браун, (Му Dear Mr. Brown,) – С искренним уважением,(Very truly yours). При формулировке вступительного обращения и комплимента учитываетсяпринцип взаимности. Особенно это касается ответов на письма. В ответномписьме используются те же выражения, что и в присланном. Заключительнаяформа письма зависит от степени близости корреспондентов, их отношений,стиля общения и пр. Под комплиментом ставится подпись с указанием под ней фамилии идолжности. В большинстве стран подпись на письме ставится с правой сторонылиста, как раз под заключительной формулой вежливости. Если заключительныйкомплимент расположен с левой стороны (это практикуется в Германии), топодпись ставится с левой стороны также под заключительной формулойвежливости. Фамилия подписывающего письмо печатается на машинке под егорукописной подписью. Расстояние между комплиментом и фамилией, напечатаннойна машинке, – 2-2,5 см. Чтобы не ставить партнера в трудное положение с определением вашегопола, желательно написать своё имя полностью. Если после написания письма срочно надо сообщить о событиях, которыепроизошли позже, то в этом случае в письме ставится P. S. (постскриптум) идописывается необходимая информация. В конце постскриптума снова ставитсяподпись. Желательно, по возможности припиской в конце письма незлоупотреблять. Если к письму прилагаются какие-либо материалы или документы, то ониобычно перечисляются в левой нижней части письма на отдельной строке послеслова «Приложение (Enclosurе)». Например: Приложение: 1. Контракт (5 л.) 2. Страховой полис (6 л. ). Указание на рассылку копий (Carbon сору или СС) занимает отдельнуюстроку под приложением и появляется в письме, когда возникает необходимостьнаправить его по нескольким адресам. Например:Копия: Г–ну С. Шатайло «Нацбанк». 6. Речевой этикет в документах. Речевой этикет регламентирует словесные формулы приветствия,знакомства, поздравления, пожелания, благодарности, извинения, просьбы,приглашения, совета, предложения, утешения, сочувствия, соболезнования,комплимента, одобрения; к речевому этикету относят также манеруразговаривать (искусство вести беседу). В культуре современного типа, в которой превыше всего ценитсявозможность свободного выбора и полной реализации личности, «искусствообщения» заключается не столько в том, чтобы сохранить свой статус, скольков умелом и разумном приспособлении его к конкретной ситуации. Наиболеевысоко оценивается не буквальное соблюдение правил, а умение в случаенеобходимости нарушать их. Вместо обязательных предписаний и запретовритуализованного поведения — творческое обыгрывание существенно болеемобильных норм. Строго говоря, речевым этикетом может быть признан только такойэтикет, который предполагает возможность выбора. Вежливость начинается там,где кончается целесообразность, хотя в вежливости, несомненно, естьцелесообразность более высокого порядка. Речевой этикет всегда предполагаетопределенную избыточность, и с этим во многом связан его художественный,эстетический характер. Заключение.Официально-деловой стиль представляет собой один из функциональных стилейсовременного русского литературного языка: набор языковых средств,предназначение которых – обслуживание сферы официально деловых отношений.Деловая речь реализуется в виде письменных документов, построенных поединым для каждой из их жанровых разновидностей правилам. Типы документовразличаются спецификой своего содержания, а соответственно и своей формой;объединены они набором языковых средств, традиционно используемых дляпередачи деловой информации. А всё это очень важно в сегодняшнем бурноразвивающемся деловом мире. Список используемой литературы.Русский язык и культура речи- под редакцией профессораВ.И.Максимова.М,2002 г.Дифференциальные признаки официально-делового стиля на синтаксическомуровне – И.С. Вольская. М, 1963 г.Корреспонденция и делопроизводство – В.А.Бахарев, Г.Н. Корякин. М, 1970г.Русский язык и культура речи – Н.Ю.Штрейкер. М, 2003г.

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Реферат по дисциплине «Русский язык и культура речи» На тему : «Язык и стиль распорядительных документов: язык и стиль коммерческой кореспонденции, язык и стиль инструктивно-методических документов. iconКонтрольная работа по дисциплине: русский язык и культура речи на...

Реферат по дисциплине «Русский язык и культура речи» На тему : «Язык и стиль распорядительных документов: язык и стиль коммерческой кореспонденции, язык и стиль инструктивно-методических документов. iconПрограма з «російської мови» для вступних випробувань (спеціалісти, магістри)
Русский национальный язык. Русский литературный язык. Русский литературный язык как высшая форма национального языка: его отличие...

Реферат по дисциплине «Русский язык и культура речи» На тему : «Язык и стиль распорядительных документов: язык и стиль коммерческой кореспонденции, язык и стиль инструктивно-методических документов. icon«Фонетика». 1
Звуки и буквы. Алфавит. Сопоставление русского и украинского алфавитов 1 «Я изучаю русский язык» (русский язык – гос язык России...

Реферат по дисциплине «Русский язык и культура речи» На тему : «Язык и стиль распорядительных документов: язык и стиль коммерческой кореспонденции, язык и стиль инструктивно-методических документов. iconРеферат по дисциплине: «Русский язык и культура речи»

Реферат по дисциплине «Русский язык и культура речи» На тему : «Язык и стиль распорядительных документов: язык и стиль коммерческой кореспонденции, язык и стиль инструктивно-методических документов. iconМетодические указания для практических и самостоятельных занятий...
Русский (укр язык) язык” для иностранных учащихся подготовительного отделения гуманитарных

Реферат по дисциплине «Русский язык и культура речи» На тему : «Язык и стиль распорядительных документов: язык и стиль коммерческой кореспонденции, язык и стиль инструктивно-методических документов. iconКурсовая работа по дисциплине «Русский язык и культура речи» Тема:...

Реферат по дисциплине «Русский язык и культура речи» На тему : «Язык и стиль распорядительных документов: язык и стиль коммерческой кореспонденции, язык и стиль инструктивно-методических документов. iconРеферат По специальности «Русский язык и культура речи» На тему «структура...
Целью ораторской речи является измерение мировоззрения слушателей вопределенной области и воздействие на их поступки

Реферат по дисциплине «Русский язык и культура речи» На тему : «Язык и стиль распорядительных документов: язык и стиль коммерческой кореспонденции, язык и стиль инструктивно-методических документов. iconОтветы к экзамену по курсу “Русский язык: речевая культура”(Final...

Реферат по дисциплине «Русский язык и культура речи» На тему : «Язык и стиль распорядительных документов: язык и стиль коммерческой кореспонденции, язык и стиль инструктивно-методических документов. iconРеферат По предмету: «Русский язык» По теме: «Язык как важнейшее средство общения человека»

Реферат по дисциплине «Русский язык и культура речи» На тему : «Язык и стиль распорядительных документов: язык и стиль коммерческой кореспонденции, язык и стиль инструктивно-методических документов. iconРусский язык ( программа Н. Ф. Баландиной)
Речевые темы «Русский язык среди других языков мира», «Я, семья, друзья», «Школьная жизнь»

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
uchebilka.ru
Главная страница


<